Verse 68 in Chapter Al-Hijr

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ [68:15]

رواية ورش

English Transliteration

Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni [15:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Tha: (Luti): “Këta janë mysafirët e mi, e mos më turpëroni mua, [15:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "wigi, s tidep, d inebgawen iw, ur iyi cmmatet. [15:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''এরা নিশ্চয়ই আমার অতিথি, সুতরাং আমাকে বেইজ্জত করো না। [15:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ovo su gosti moji" – reče on – "pa me ne sramotite, [15:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「這些是我的客人,你們不要凌辱我, [15:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij zeide tot hen: Waarlijk, dit zijn mijne gasten; doe mij dus niet in ongenade vervallen, door hen te misbruiken. [15:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

- Il dit: «Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas. [15:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Diese sind doch meine Gäste, so bringt mich nicht um die Ehre! [15:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

लूत ने (उनसे कहा) कि ये लोग मेरे मेहमान है तो तुम (इन्हें सताकर) मुझे रुसवा बदनाम न करो [15:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Lot]: “Sono i miei ospiti, non disonoratemi! [15:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。 [15:68]

Anonymous

Korean/한국어

이때 롯이 말하길 이분들은 나의 손님들이니 나에게 욕되지 않게 하여 주시고 [15:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku". [15:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[لوط] گفت: «اينان مهمانان منند، مرا رسوا مكنيد، [68:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que lhes disse: Estes são meus hóspedes; não me desonreis, [15:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказал (пророк Лут): «Это – мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня. [15:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuuna yidhi kuwan waa Martidaydii ee Ha igu ceebaynina. [15:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Lot] exclamó: “¡En verdad, estos son huéspedes míos: no me avergonzéis, [15:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Hakika hawa wageni wangu, basi msinifedheheshe. [15:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Lut, bunlar benim konuklarım dedi, onlara karşı utandırmayın beni. [15:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(لوط علیہ السلام نے) کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں تم مجھے رسوا نہ کرو [68:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Булар менинг меҳмонларим, ахир. Мени шарманда қилманглар. [15:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلا تفضحون» معطوفة على مقول القول، وقوله «تفضحون» فعل مضارع مجزوم بحذف النون، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.

Tafsir (arabic)

قال لهم لوط: إن هؤلاء ضيفي وهم في حمايتي فلا تفضحوني، وخافوا عقاب الله، ولا تتعرضوا لهم، فتوقعوني في الذل والهوان بإيذائكم لضيوفي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex