وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ [89:15]
رواية ورش
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu [15:89]
English Transliteration
Dhe thuaj: “Unë jam qortues i hapët (për dënimin nga Zoti për ata që kundërshtojnë). [15:89]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "nekkini, s tidep, d aneddaô ipbegginen. [15:89]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমি, আমি হচ্ছি একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী।’’ [15:89]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i reci: "Ja samo javno opominjem" – [15:89]
Korkut - Besim Korkut
你說:「我確是坦率的警告者。」 [15:89]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg hun: Waarlijk, ik ben een openbaar prediker. [15:89]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et dis: «Je suis l'avertisseur évident» (d'un châtiment), [15:89]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sag: "Gewiß, ich bin der erläuternde Warner!" [15:89]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) उन कुफ्फारों पर इस तरह अज़ाब नाज़िल करेगें जिस तरह हमने उन लोगों पर नाज़िल किया [15:89]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”. [15:89]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」 [15:89]
Anonymous
일러가로되 실로 내가 분명 한 경고자이라 [15:89]
Korean - Anonymous
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)". [15:89]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بگو: «من همان هشداردهنده آشكارم.» [89:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador. [15:89]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)». [15:89]
Абу Адель - Abu Adel
waxaadna dhahdaa anugu waxaan uun ahay u dige cad. [15:89]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y di: “¡Ciertamente, yo soy en verdad el advertidor explícito [prometido por Dios]!” [15:89]
Asad - Muhammad Asad
Na sema: Hakika mimi ni mwonyaji mwenye kubainisha. [15:89]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum. [15:89]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے واﻻ ہوں [89:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва: «Албатта, мен очиқ-ойдин огоҳлантиргувчиман», деб айт. [15:89]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أنا» توكيد للضمير في «إني». «المبين» خبر ثان لـ«إن».
وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex