كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ [90:15]
رواية ورش
Kama anzalna AAala almuqtasimeena [15:90]
English Transliteration
(u sjellim dënim) Sikurse u sollëm atyre që bëjnë ndarjen. (e librave të mëparëshme). [15:90]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akken id Nessers i wid ibvan, [15:90]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেমন আমরা পাঠিয়েছিলাম বিভক্তদের প্রতি, -- [15:90]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli, [15:90]
Korkut - Besim Korkut
那正如我所降示分配者們的(東西)一樣的, [15:90]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien zij niet gelooven, zullen wij hun eene gelijke straf opleggen, als aan de verdeelers. [15:90]
Keyzer - Salomo Keyzer
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux), [15:90]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
(WIR offenbarten dir) wie WIR (den Gesandten) derjenigen Einteilenden hinabsandten, [15:90]
Zaidan - Amir Zaidan
जिन्होंने क़ुरान को बॉट कर टुकडे टुकड़े कर डाला [15:90]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo stesso che facemmo scendere sui congiurati, [15:90]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。 [15:90]
Anonymous
부분으로 분리한 백성들에게계시했듯이 그대에게 꾸란을 계시했으되 [15:90]
Korean - Anonymous
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. - [15:90]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
همان گونه كه [عذاب را] بر تقسيمكنندگان نازل كرديم: [90:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal como admoestamos aqueles que dividiram (as escrituras), [15:90]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Мы ниспослали Коран тебе, также) как ниспосылали Мы разделившим [иудеям и христианам], [15:90]
Абу Адель - Abu Adel
sidaan ugu soo dejinay Cadaab kuwii isu dhaarsaday (Dhibka xaqa). [15:90]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pues, tú eres el portador de una escritura divina] como ya hiciéramos descender para aquellos que [luego] la rompieron en pedazos, [15:90]
Asad - Muhammad Asad
Kama hivyo tuliwateremshia walio gawa, [15:90]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nitekim bölükbölük olanlara da indirmiştik. [15:90]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جیسے کہ ہم نے ان تقسیم کرنے والوں پر اتارا [90:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Худди тақсимловчиларга туширганимизга ўхшаш. (Аҳли китоб; яҳудий ва насоролар ўзларига келган илоҳий китобларни тақсимлаб, бир қисмига иймон келтириб, бир қисмига иймон келтирмаган эдилар. Ана ўшаларга китоб туширганимизга ўхшаб сенга ҳам китоб туширдик.) [15:90]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كما» الكاف اسم بمعنى مثل نعت لمفعول به مقدر، والفعل الذي نصب المفعول المحذوف مقدر، لدلالة لفظ «النذير» أي: أنذركم عذابا مثل الذي أنـزلنا على المقتسمين.
وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex