Verse 91 in Chapter Al-Hijr

Who have made the Qur'an into portions.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ [91:15]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena jaAAaloo alqurana AAideena [15:91]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të cilët e bënë Kur’anin të ndarë në pjesë. [15:91]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

i irran Leqwôan d iêricen. [15:91]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা কুরআনকে করে ছিন্নভিন্ন। [15:91]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

one koji Kur'an na dijelove dijele. [15:91]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們把《古蘭經》分割成若干肢體。 [15:91]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die den Koran in verschillende deelen onderscheiden. [15:91]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes). [15:91]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die den Quran in Teile einteilten. [15:91]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(बाज़ को माना बाज को नहीं) तो ऐ रसूल तुम्हारे ही परवरदिगार की (अपनी) क़सम [15:91]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e quelli che fanno del Corano “un'accozzaglia slegata”, [15:91]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

すなわちクルアーンを(かれらの都合のよいように)断片にした者たちにも。 [15:91]

Anonymous

Korean/한국어

꾸란을 부분으로 분리한 불 신자들이 있었으므로 [15:91]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Iaitu) mereka yang menjadikan Al-Quran terbahagi kepada beberapa bahagian (lalu mereka percaya kepada sebahagian dan menolak sebahagian yang lain). [15:91]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همانان كه قرآن را جزء جزء كردند [به برخى از آن عمل كردند و بعضى را رها نمودند]. [91:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E que transformaram o Alcorão em frangalhos! [15:91]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

которые сделали (для себя) [приняли] Коран частями [уверовали в часть Корана, которая соответствует их книгам, и отвергли остальную часть]. [15:91]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee kayeelay Quraanka Qaybo. [15:91]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y] que [ahora] declaran que este Qur’an es [una sarta de] mentiras. [15:91]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambao wakaifanya Qur'ani vipande vipande. [15:91]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle kişilerdi onlar ki Kuran'ı parçaparça ettiler; bir kısmına inandılar da bir kısmına inanmadılar. [15:91]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے [91:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қуръонни парча-парча қилганларга. («Қуръонни парча-парча қилган тақсимловчилар» деганда аҳли китоб яҳудий ва насоролар назарда тутилгандир. Улар ўзларига келган илоҳий китобларни тақсимлаб, бир қисмига иймон келтириб, бир қисмига иймон келтирмаган эдилар. Энди Қуръонни ҳам парча-парча қилиб, ўз фикрларига мос келганини олиб, тўғри келмаганини тарк этмоқчи бўлмоқдалар.) [15:91]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

ليس «الذين» مفعولا للنذير في الآية (89) لأنه موصوف بالمبين، والوصف الموصوف لا يعمل فهو نعت للمقتسمين، «عضين» مفعول ثانٍ منصوب بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم.

Tafsir (arabic)

وهم الذين جعلوا القرآن أقسامًا وأجزاء، فمنهم من يقول: سحر، ومنهم من يقول كَهَانة، ومنهم من يقول غير ذلك، يصرِّفونه بحسب أهوائهم؛ ليصدوا الناس عن الهدى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex