إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ [100:16]
رواية ورش
Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena hum bihi mushrikoona [16:100]
English Transliteration
Mbizotërimi i tij është vetëm mbi ata që përkrahin atë dhe mbi ata që për shkak të tij u bënë idhujtarë. [16:100]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Adabu ines, $ef wid kan i t irran d bab, d wid i S ipcaraken. [16:100]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তার আধিপত্য তো কেবল তাদের উপরে যারা তাকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করছে, আর সেই লোকদের যারা তাঁর সঙ্গে অংশী দাঁড় করায়। [16:100]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
njegova je vlast jedino nad onima koji njega za zaštitnika uzimaju i koji druge Allahu ravnim smatraju. [16:100]
Korkut - Besim Korkut
他的權力只限於和他交朋友,而且以他配主者。 [16:100]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zijne macht strekt zich alleen uit over hen, die hem tot hunnen schuts kiezen, en die God makkers geven. [16:100]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il n'a de pouvoir que sur ceux qui le prennent pour allié et qui deviennent associateurs à cause de lui. [16:100]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Seine Verfügung hat er ausschließlich über diejenigen, die ihn als Wali nehmen, und diejenigen, die durch ihn Schirk betreiben. [16:100]
Zaidan - Amir Zaidan
उसका क़ाबू चलता है तो बस उन्हीं लोगों पर जो उसको दोस्त बनाते हैं और जो लोग उसको ख़ुदा का शरीक बनाते हैं [16:100]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma ha potere solo su chi lo prende per patrono, su quelli che, per causa sua, diventano associatori. [16:100]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(悪魔)の権威は,只かれを保護者とした者,そしてかれに同位者を配した者の上に及ぶだけである。 [16:100]
Anonymous
그의 능력이란 그를 보호자로 택하며 하나님께 다른 것을 비 유하는 이들에게만 미칠 뿐이라 [16:100]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya pengaruh Syaitan itu hanyalah terhadap orang-orang yang menjadikan dia pemimpin mereka, dan orang-orang yang dengan sebab hasutannya melakukan syirik kepada Allah. [16:100]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تسلّط او فقط بر كسانى است كه وى را به سرپرستى برمىگيرند، و بر كسانى كه آنها به او [=خدا] شرك مىورزند. [100:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sua autoridade só alcança aqueles que a ele se submetem e aqueles que, por ele, são idólatras. [16:100]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Власть его [сатаны] – только над теми, которые избирают его сторонником и которые из-за него [из-за сатаны] (являются) многобожниками. [16:100]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuse xujo ku yeeshaa kuwa ka wali yeesha iyo kuwa la wadaajiya Eebe. [16:100]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
él sólo tiene poder sobre los que están dispuestos a obedecerle, y que [de esta forma] le atribuyen parte en la divinidad de Dios. [16:100]
Asad - Muhammad Asad
Hakika madaraka yake ni juu ya wanao mfanya rafiki yao, na wale wanao fanya ushirika naye. [16:100]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onun kudreti, ancak ona dost olup itaat edenlere yeter ve onlar da Tanrıya şirk koşanlardır. [16:100]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہاں اس کا غلبہ ان پر تو یقیناً ہے جو اسی سے رفاقت کریں اور اسے اللہ کا شریک ٹھہرائیں [100:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг султони фақат уни дўст тутадиганларга ва у сабабли мушрик бўлганларга, холос. [16:100]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إنما» كافة ومكفوفة، والجار متعلق بالخبر. الجار «به» متعلق بالخبر.
إن الشيطان ليس له تسلُّطٌ على المؤمنين بالله ورسوله، وعلى ربهم وحده يعتمدون. إنما تسلُّطه على الذين جعلوه مُعينًا لهم وأطاعوه، والذين هم -بسبب طاعته- مشركون بالله تعالى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex