وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَٰرًۭا وَسُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ [15:16]
رواية ورش
Waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan laAAallakum tahtadoona [16:15]
English Transliteration
Dhe Ai vuri kodra (të forta) në tokë, ashtu që ajo të mos lëkundet me ju, (bëri) edhe lumenj e rrugë që të mund të orientoheni. [16:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issers idurar $ef tmurt, ur teppembwiwil yiswen; isaffen, iberdan, amar a ppepwanham; [16:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন পাহাড়-পর্বত, পাছে তোমাদের নিয়ে তা কাত হয়ে যায়, আর নদ-নদী ও রাস্তাঘাট, যেন তোমরা সঠিক পথ লাভ কর। [16:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On je po Zemlji nepomična brda pobacao da vas ona ne potresa, a i rijeke i puteve da se ispravno usmjeravate, [16:15]
Korkut - Besim Korkut
他在大地上安置許多山岳,以免大地動蕩,而你們不得安居。他開辟許多河流和道路,以便你們遵循正路。 [16:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij heeft op de aarde vastgewortelde bergen geplaatst, dat die zich met u zouden bewegen, en ook rivieren en paden, opdat gij geleidt zoudt worden. [16:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Il a implanté des montagnes immobiles dans la terre afin qu'elle ne branle pas en vous emportant avec elle de même que des rivières et des sentiers, pour que vous vous guidiez, [16:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ER setzte auf Erden Felsenberge, damit sie mit euch nicht schwankt, sowie Flüsse und Wege, damit ihr Rechtleitung findet. [16:15]
Zaidan - Amir Zaidan
और (दरिया को तुम्हारे ताबेए) इसलिए (कर दिया) कि तुम लोग उसके फज़ल (नफा तिजारत) की तलाश करो और ताकि तुम शुक्र करो और उसी ने ज़मीन पर (भारी भारी) पहाड़ों को गाड़ दिया [16:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ha infisso sulla terra le montagne, affinché non oscilli sotto di voi e [ha disposto] fiumi e sentieri, affinché non vi smarriate. [16:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれは,地上に山々を堅固に据えられた。(それは)大地があなたがたを揺り動かさないためである。また川や道を創られた。あなたがたが導かれるためである。 [16:15]
Anonymous
그분은 산들을 대지 위에 고정시키셨으니 이는 너희를 안정 케 하고자 함이요 또 그 위에 강 과 길을 두셨으매 이로 너희가 스스로를 인도하도록 함이라 [16:15]
Korean - Anonymous
Dan Ia mengadakan di bumi gunung-ganang yang menetapnya supaya ia tidak menghayun-hayunkan kamu; dan Ia mengadakan sungai-sungai serta jalan-jalan lalu lalang, supaya kamu dapat sampai ke matlamat yang kamu tuju. [16:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در زمين كوههايى استوار افكند تا شما را نجنباند، و رودها و راهها [قرار داد] تا شما راه خود را پيدا كنيد. [15:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E fixou na terra sólidas montanhas, para que ela não estremeça convosco, bem como rios, e caminhos pelos quais vosguiais. [16:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И бросил Он на землю устойчивые [горы], чтобы она не колебалась (вместе) с вами, и (сделал Он на ней) реки, и дороги, чтобы вы могли (этими путями) следовать верным путем (к тем местам, куда вы держите путь). [16:15]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna ku riday (sugay) Dhulka buuro inayna Idinla iilan (wuxuuna yeelay) wabiyo iyo Wadooyin inaad ku toostaan. [16:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y ha colocado firmes montañas sobre la tierra para que no se desplace con vosotros, y ríos y caminos, para que podáis ir bien dirigidos, [16:15]
Asad - Muhammad Asad
Na kaweka katika ardhi milima ili ardhi isiyumbe yumbe nanyi. Na mito, na njia ili mpate kuongoka. [16:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sizinle beraber sallanmaması, çalkalanmaması için yeryüzünde muhkem ve metin dağlar yaratmıştır, ırmaklar halketmiştir ve gideceğiniz yeri bulmanız için yollar meydana getirmiştir. [16:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اس نے زمین میں پہاڑ گاڑ دیے ہیں تاکہ تمہیں لے کر ہلے نہ، اور نہریں اور راہیں بنا دیں تاکہ تم منزل مقصود کو پہنچو [15:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот ер сизларни тебратиб юбормаслиги учун унинг устига баланд тоғларни ташлаб қўйди. Анҳорлару йўлларни ҳам. Шоядки, тўғри йўл топсангиз. [16:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر «أن تميد» مفعول لأجله؛ أي: كراهة، جملة «لعلكم تهتدون» مستأنفة.
وأرسى في الأرض جبالا تثبتها حتى لا تميل بكم، وجعل فيها أنهارًا؛ لتشربوا منها، وجعل فيها طرقًا؛ لتهتدوا بها في الوصول إلى الأماكن التي تقصدونها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex