Verse 16 in Chapter An-Nahl

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَعَلَٰمَٰتٍۢ ۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ [16:16]

رواية ورش

English Transliteration

WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona [16:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vuri edhe shenja të tjera (për orientim ditën), ndërsa (natën) ata orientohen me anën e yjeve. [16:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

timuliwin: s yitran, nitni pwanhan. [16:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর চিহ্নসমূহ। আর তারার সাহায্যেও তারা পথনির্দেশ পায়। [16:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju. [16:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他設立許多標誌,他們借助那些標誌和星宿而遵循正路。 [16:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid. [16:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ainsi que des points de repère. Et au moyen des étoiles [les gens] se guident. [16:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung. [16:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ताकि (ऐसा न हों) कि ज़मीन तुम्हें लेकर झुक जाए (और तुम्हारे क़दम न जमें) और (उसी ने) नदियाँ और रास्ते (बनाए) [16:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida. [16:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また色々な標識,星を頼りにかれら(人びと)は導かれる。 [16:16]

Anonymous

Korean/한국어

이정표와 별들로써 사람들 이 방향을 알 수 있노라 [16:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (Ia mengadakan) tanda-tanda panduan jalan, dan dengan bintang-bintang (pada waktu malam) mereka dapat mengetahui arah yang hendak dituju. [16:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و نشانه‌هايى [ديگر نيز قرار داد]، و آنان به وسيله ستاره [قطبى‌] راه‌يابى مى‌كنند. [16:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam. [16:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью). [16:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo calaamado iyo Xiddigo ay dadku ku toosaan. [16:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

así como [otros] medios de orientación; y por las estrellas los hombres encuentran su camino. [16:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na alama nyengine. Na kwa nyota wao wanajiongoza. [16:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar. [16:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور بھی بہت سی نشانیاں مقرر فرمائیں۔ اور ستاروں سے بھی لوگ راه حاصل کرتے ہیں [16:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва аломатлар ҳамда юлдузлар ила улар йўл топурлар. [16:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«وعلامات» معطوف على «سبلا»، وجملة «هم يهتدون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وجعل في الأرض معالم تستدلُّون بها على الطرق نهارًا، كما جعل النجوم للاهتداء بها ليلا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex