وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ [24:16]
رواية ورش
Waitha qeela lahum matha anzala rabbukum qaloo asateeru alawwaleena [16:24]
English Transliteration
Kur atyre u thuhet (mohuesëve): ç’është ajo që shpalli Zoti juaj?”, ata thonë: “Mite të popujve të hershëm!” [16:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma nnan asen: "d acu id Issers Mass nnwen"? Qqaôen: "d timucuha imezwura". [16:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন তাদের বলা হয় -- ''তোমাদের প্রভু কী বিষয়বস্তু অবতারণ করেছেন?’’ তারা বলে -- ''সেকেলে গালগল্প!’’ [16:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kada ih neko upita: "Šta to Gospodar vaš objavljuje?" – oni odgovaraju: "Naroda drevnih izmišljotine!" [16:24]
Korkut - Besim Korkut
有人問他們:「你們的主曾降示甚麼?」他們說:古人的神話。 [16:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen men hun vroeg: Wat heeft uw Heer aan Mahomet nedergezonden? antwoordden zij: Fabelen uit oude tijden. [16:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et lorsqu'on leur dit: «Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre?» Ils disent: «Des légendes anciennes!» [16:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wenn ihnen gesagt wird: "Was sandte euer HERR hinab?" Sagten sie: "Die Legenden der Vorfahren." [16:24]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब उनसे कहा जाता है कि तुम्हारे परवरदिगार ने क्या नाज़िल किया है तो वह कहते हैं कि (अजी कुछ भी नहीं बस) अगलो के किस्से हैं [16:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando viene chiesto loro: “Cos'è quel che ha fatto scendere il vostro Signore?”, rispondono: “Favole degli antichi”. [16:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらに向かって,「あなたがたの主が(ムハンマドに)下されたのは何か。」と問われる時,かれらは,「昔の物語です。」と言う。 [16:24]
Anonymous
그들에게 너희 주님이 무엇 을 계시했느뇨 라고 물으니 옛날 우화들이라 말하였더라 [16:24]
Korean - Anonymous
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Apakah yang diturunkan oleh Tuhan kamu (kepada nabi Muhammad)?" Mereka menjawab: "Cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala". [16:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون به آنان گفته شود: «پروردگارتان چه چيز نازل كرده است؟» مىگويند: «افسانههاى پيشينيان است.» [24:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quando lhes é dito: Que é que o vosso Senhor tem revelado? Dizem: As fábulas dos primitivos. [16:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И когда говорят им [многобожникам] (спрашивая о Коране): «Что же ниспослал ваш Господь?» – они отвечают: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!» [16:24]
Абу Адель - Abu Adel
marka lagu dhoho muxuu soo dejiyey Eebihiin waxay dhahaan waa warkii kuwii hore. [16:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [que], cuando se les pregunta, “¿Qué ha hecho descender vuestro Sustentador?” --suelen responder, “¡Fábulas antiguas!” [16:24]
Asad - Muhammad Asad
Na wanapo ambiwa: Kateremsha nini Mola wenu Mlezi? Husema: Hadithi za kubuni za watu wa kale! [16:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara, Rabbiniz ne indirdi size dense derler ki: Geçmişlere ait masallar. [16:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان سے جب دریافت کیا جاتا ہے کہ تمہارے پروردگار نے کیا نازل فرمایا ہے؟ تو جواب دیتے ہیں کہ اگلوں کی کہانیاں ہیں [24:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қачонки, уларга: «Роббингиз нимани нозил қилди?» дейилса, улар: «Аввалгиларнинг афсоналарини», дерлар. [16:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، جملة «قيل» مضاف إليه، ونائب فاعل «قيل» ضمير المصدر. «ماذا» «ما» اسم استفهام مبتدأ، «ذا» اسم موصول خبر، «أساطير» خبر لمبتدأ محذوف تقديره هي، وجملة «هي أساطير» مقول القول.
وإذا سُئِل هؤلاء المشركون عمَّا نزل على النبي محمد صلى الله عليه وسلم قالوا كذبًا وزورًا: ما أتى إلا بقصص السابقين وأباطيلهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex