Verse 68 in Chapter An-Nahl

And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses, and among the trees and [in] that which they construct.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ [68:16]

رواية ورش

English Transliteration

Waawha rabbuka ila alnnahli ani ittakhithee mina aljibali buyootan wamina alshshajari wamimma yaAArishoona [16:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Zoti yt i dha instinkt bletës: “Ndërto shtëpi nëtpër kodra (male), nëpër drunj (pemë) dhe kulmet që (njerëzit) i ndërtojnë. [16:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Iweêêa Mass ik i tzizwa: "gemt ixxamen deg durar, di ttjuô, di te$wôasin. [16:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমার প্রভু মৌমাছিকে প্রত্যাদেশ দিলেন -- ''বাসা তৈরি কর পাহাড়ের মাঝে ও গাছের মধ্যে, আর তারা যে ঘর তৈরি করে তাতে, -- [16:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Gospodar tvoj je pčelu nadahnuo: "Pravi sebi kuće u brdima i u dubovima i u onome što naprave ljudi, [16:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你的主曾啟示蜜蜂:「你可以築房在山上和樹上,以及人們所建造的蜂房裡。 [16:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Uw Heer sprak door ingeving tot de bij, zeggende: Bouw u huizen in de bergen en in de boomen, en van de stoffen waarmede de menschen korven voor u bouwen. [16:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Et voilà] ce que ton Seigneur révéla aux abeilles: «Prenez des demeures dans les montagnes, les arbres, et les treillages que [les hommes] font. [16:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und dein HERR ließ der Biene Wahy zuteil werden: "Unterhalte Behausungen in manchen der Berge, auf manchen der Bäume und in manchen von dem, was sie errichten. [16:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) तुम्हारे परवरदिगार ने शहद की मक्खियों के दिल में ये बात डाली कि तू पहाड़ों और दरख्तों और ऊँची ऊँची ट्ट्टियाँ (और मकानात पाट कर) बनाते हैं [16:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ed il tuo Signore ispirò alle api: “Dimorate nelle montagne, negli alberi e negli edifici degli uomini. [16:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またあなたの主は,蜜蜂に啓示した。「丘や樹木の上に作った屋根の中に巣を営み, [16:68]

Anonymous

Korean/한국어

그대의 주님께서 은혜를 부 여하사 벌에게 산과 나무와 사람 이 사는 거주지에 집을 지으라 하시고 [16:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Tuhanmu memberi ilham kepada lebah: "Hendaklah engkau membuat sarangmu di gunung-ganang dan di pokok-pokok kayu, dan juga di bangunan-bangunan yang didirikan oleh manusia. [16:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پروردگار تو به زنبور عسل وحى [=الهام غريزى‌] كرد كه از پاره‌اى كوهها و از برخى درختان و از آنچه داربست [و چفته‌سازى‌] مى‌كنند، خانه‌هايى براى خود درست كن، [68:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E teu Senhor inspirou as abelhas, (dizendo): Construí as vossas colmeias nas montanhas, nas árvores e nas habitações (dos homens). [16:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И внушил Господь твой пчеле: «Устраивай (себе) в горах дома, и на деревьях и в том, что они [люди] строят; [16:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu u Waxyooday (ku Ilhaameeyey) Eebahaa Shinnida ka yeelo Buuraha Guryo iyo Geedaha iyo waxay Dhistaan. [16:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [considera cómo] tu Sustentador ha inspirado a la abeja: “Establece tus viviendas en las montañas y en los árboles, y en lo que [los hombres] construyan [para ti a modo de colmenas]; [16:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Mola wako Mlezi amemfunulia nyuki: Jitengenezee majumba yako katika milima, na katika miti, na katika wanayo jenga watu. [16:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Rabbin, bal arısına, dağlarda, ağaçlarda ve çardak kurulan yerlerde kovan yapın diye vahyetti. [16:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ کے رب نے شہد کی مکھی کے دل میں یہ بات ڈال دی کہ پہاڑوں میں درختوں اور لوگوں کی بنائی ہوئی اونچی اونچی ٹٹیوں میں اپنے گھر (چھتے) بنا [68:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Роббинг асаларига: «Тоғлардан, дарахтлардан ва кўтарилган сўритоклардан уй тутгин. [16:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أن» تفسيرية. وجملة «اتخذي» مفسرة.

Tafsir (arabic)

وألْهَمَ ربك -أيها النبي- النحل بأن اجعلي لك بيوتًا في الجبال، وفي الشجر، وفيما يبني الناس من البيوت والسُّقُف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex