فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ [82:16]
رواية ورش
Fain tawallaw fainnama AAalayka albalaghu almubeenu [16:82]
English Transliteration
Po nëse ata prapësohen (prej besimit), atëherë obligimi yt është komunikimi i qartë. [16:82]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma wexxôen, i illan fellak, siwa awal ipbegginen. [16:82]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু যদি তারা ফিরে যায় তবে তোমার উপরে তো দায়িত্ব হচ্ছে স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেওয়া। [16:82]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ako oni okrenu glave, pa ti si dužan samo da jasno objavljuješ. [16:82]
Korkut - Besim Korkut
如果他們違背正道,那末,你只負明白傳達的責任。 [16:82]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar indien de Arabieren zich afwenden, zijt gij slechts met de openbare prediking belast. [16:82]
Keyzer - Salomo Keyzer
S'ils se détournent... il ne t'incombe que la communication claire. [16:82]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sollten sie sich dann abwenden, dann obliegt dir ausschließlich das deutliche Verkünden. [16:82]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम उसकी फरमाबरदारी करो उस पर भी अगर ये लोग (ईमान से) मुँह फेरे तो तुम्हारा फर्ज सिर्फ (एहकाम का) साफ पहुँचा देना है [16:82]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se poi volteranno le spalle, [sappi] che a te incombe [solo] l'obbligo della comunicazione esplicita. [16:82]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで仮令かれらが背き去っても,(あなたの務めは)只明証をかれらに説き示すだけである。 [16:82]
Anonymous
그러나 그들이 불신한다 하 여도 그대는 다만 계시를 전달하 는 임무일 뿐이라 [16:82]
Korean - Anonymous
Kemudian, jika mereka masih berpaling ingkar maka sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan cara yang jelas nyata. [16:82]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر رويگردان شوند، بر تو فقط ابلاغ آشكار است. [82:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, se se recusarem, sabe que a ti somente incumbe a proclamação da lúcida Mensagem. [16:82]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А если они отвернутся (от тебя) (о, Пророк) (после того, как увидели все знамения), то (не печалься) (ведь) на тебе (лежит обязанностью) – только ясное доведение (того, с чем ты послан) (а наставляет на истинный путь только Аллах). [16:82]
Абу Адель - Abu Adel
hadday jeedsadaan waxaa uun korkaaga ah gaadhsiin cad. [16:82]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
PERO SI se apartan [de ti, Oh Profeta, recuerda que] tu única obligación es transmitir claramente el mensaje [que te ha sido encomendado]. [16:82]
Asad - Muhammad Asad
Basi wakikengeuka lilio juu yako wewe ni kufikisha ujumbe wazi wazi. [16:82]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazife, açıkça tebliğden ibarettir. [16:82]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر بھی اگر یہ منھ موڑے رہیں تو آپ پر صرف کھول کر تبلیﻎ کر دینا ہی ہے [82:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар юз ўгириб кетсалар, бас, сенинг зиммангда очиқ-ойдин етказиб қўйиш, холос. [16:82]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فإن تولَّوا» معطوفة على جملة «يُتِمُّ»، «البلاغ» مبتدأ مؤخر.
فإن أعرضوا عنك -أيها الرسول- بعدما رأوا من الآيات فلا تحزن، فما عليك إلا البلاغ الواضح لما أُرْسِلْتَ به، وأما الهداية فإلينا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex