Verse 83 in Chapter An-Nahl

They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ [83:16]

رواية ورش

English Transliteration

YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona [16:83]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata i njohin të e All-llahut, pastaj i injorojnë, e shumica e tyre janë jobesimtarë. [16:83]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Âaqlen l$it n Öebbi, sinna, nekôen t. Tegwti, degsen, d ijehliyen. [16:83]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ চিনতে পারে, তথাপি তারা সেইটি অস্বীকার করে, আর তাদের অধিকাংশই অবিশ্বাসী। [16:83]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni priznaju da je blagodat od Allaha, pa je poslije poriču – većina njih su nevjernici. [16:83]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們認識真主的恩惠,但加以否認,他們大半是忘恩負義的。 [16:83]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij erkennen Gods goedheid en loochenen die later; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen. [16:83]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils reconnaissent le bienfait d'Allah; puis, ils le renient. Et la plupart d'entre eux sont des ingrats. [16:83]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie kennen ALLAHs Gabe, dann leugnen sie diese ab. Und die meisten von ihnen sind die Kafir. [16:83]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(बस) ये लोग ख़ुदा की नेअमतों को पहचानते हैं फिर (जानबुझ कर) उनसे मुकर जाते हैं और इन्हीं में से बहुतेरे नाशुक्रे हैं [16:83]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Conoscono la benevolenza di Allah e poi la rinnegano. La maggior parte di loro sono miscredenti. [16:83]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはアッラーの恩恵を知ったうえ,なおそれを拒否している。かれらの多くは不信心者たちである。 [16:83]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 하나님의 은총을 알 고 있으면서도 그것을 부정하나니그들 대다수는 불신자들이라 [16:83]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka mengetahui nikmat Allah (yang melimpah-limpah itu), kemudian mereka tergamak mengingkarinya; dan kebanyakan mereka pula ialah orang-orang yang kufur ingkar. [16:83]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نعمت خدا را مى‌شناسند، اما باز هم منكر آن مى‌شوند و بيشترشان كافرند. [83:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Muitos tomam conhecimento da graça de Deus, e em seguida a negam, porque a sua maioria é iníqua. [16:83]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они [многобожники] узнают (многочисленную) благодать Аллаха [признают, что именно только Он дарует ее им], а потом отрицают ее (поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них – неверующие [умирают будучи неверующими]. [16:83]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

way garan Nicmada Eebe wayna dafiri, badankooduna waa Gaalo. [16:83]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Quienes se apartan de él] son plenamente conscientes de las bendiciones de Dios, pero aun así se niegan a reconocerlas [como tales], pues la mayoría de ellos son dados a negar la verdad. [16:83]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanazijua neema za Mwenyezi Mungu, kisha wanazikanusha; na wengi wao ni makafiri. [16:83]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, Allah'ın nimetini tanırlar da sonra inkar ederler ve çoğu kafirdir onların. [16:83]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ اللہ کی نعمتیں جانتے پہچانتے ہوئے بھی ان کے منکر ہو رہے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں [83:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар Аллоҳнинг неъматини танирлар, кейин эса, инкор қилурлар. Уларнинг кўплари кофирлардир. (Аллоҳнинг неъматини била туриб инкор қилган киши аниқ кофир бўлади.) [16:83]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يعرفون» مستأنفة، وجملة «وأكثرهم الكافرون» حال من الواو في «ينكرونها».

Tafsir (arabic)

يعرف هؤلاء المشركون نعمة الله عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم، ثم يجحدون نبوته، وأكثر قومه الجاحدون لنبوته، لا المقرون بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex