يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ [83:16]
رواية ورش
YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona [16:83]
English Transliteration
Ata i njohin të e All-llahut, pastaj i injorojnë, e shumica e tyre janë jobesimtarë. [16:83]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Âaqlen l$it n Öebbi, sinna, nekôen t. Tegwti, degsen, d ijehliyen. [16:83]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা আল্লাহ্র অনুগ্রহ চিনতে পারে, তথাপি তারা সেইটি অস্বীকার করে, আর তাদের অধিকাংশই অবিশ্বাসী। [16:83]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni priznaju da je blagodat od Allaha, pa je poslije poriču – većina njih su nevjernici. [16:83]
Korkut - Besim Korkut
他們認識真主的恩惠,但加以否認,他們大半是忘恩負義的。 [16:83]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij erkennen Gods goedheid en loochenen die later; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen. [16:83]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils reconnaissent le bienfait d'Allah; puis, ils le renient. Et la plupart d'entre eux sont des ingrats. [16:83]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie kennen ALLAHs Gabe, dann leugnen sie diese ab. Und die meisten von ihnen sind die Kafir. [16:83]
Zaidan - Amir Zaidan
(बस) ये लोग ख़ुदा की नेअमतों को पहचानते हैं फिर (जानबुझ कर) उनसे मुकर जाते हैं और इन्हीं में से बहुतेरे नाशुक्रे हैं [16:83]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Conoscono la benevolenza di Allah e poi la rinnegano. La maggior parte di loro sono miscredenti. [16:83]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはアッラーの恩恵を知ったうえ,なおそれを拒否している。かれらの多くは不信心者たちである。 [16:83]
Anonymous
그들은 하나님의 은총을 알 고 있으면서도 그것을 부정하나니그들 대다수는 불신자들이라 [16:83]
Korean - Anonymous
Mereka mengetahui nikmat Allah (yang melimpah-limpah itu), kemudian mereka tergamak mengingkarinya; dan kebanyakan mereka pula ialah orang-orang yang kufur ingkar. [16:83]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نعمت خدا را مىشناسند، اما باز هم منكر آن مىشوند و بيشترشان كافرند. [83:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Muitos tomam conhecimento da graça de Deus, e em seguida a negam, porque a sua maioria é iníqua. [16:83]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [многобожники] узнают (многочисленную) благодать Аллаха [признают, что именно только Он дарует ее им], а потом отрицают ее (поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них – неверующие [умирают будучи неверующими]. [16:83]
Абу Адель - Abu Adel
way garan Nicmada Eebe wayna dafiri, badankooduna waa Gaalo. [16:83]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Quienes se apartan de él] son plenamente conscientes de las bendiciones de Dios, pero aun así se niegan a reconocerlas [como tales], pues la mayoría de ellos son dados a negar la verdad. [16:83]
Asad - Muhammad Asad
Wanazijua neema za Mwenyezi Mungu, kisha wanazikanusha; na wengi wao ni makafiri. [16:83]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, Allah'ın nimetini tanırlar da sonra inkar ederler ve çoğu kafirdir onların. [16:83]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اللہ کی نعمتیں جانتے پہچانتے ہوئے بھی ان کے منکر ہو رہے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر ناشکرے ہیں [83:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар Аллоҳнинг неъматини танирлар, кейин эса, инкор қилурлар. Уларнинг кўплари кофирлардир. (Аллоҳнинг неъматини била туриб инкор қилган киши аниқ кофир бўлади.) [16:83]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يعرفون» مستأنفة، وجملة «وأكثرهم الكافرون» حال من الواو في «ينكرونها».
يعرف هؤلاء المشركون نعمة الله عليهم بإرسال محمد صلى الله عليه وسلم إليهم، ثم يجحدون نبوته، وأكثر قومه الجاحدون لنبوته، لا المقرون بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex