Verse 103 in Chapter Al-Isra

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا [103:17]

رواية ورش

English Transliteration

Faarada an yastafizzahum mina alardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan [17:103]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai (faraoni) deshi t’i dëbojë ata nga vendi (Egjipti), kurse Ne e përmbysëm atë dhe të gjithë ata që ishin me të së bashku. [17:103]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ib$a a ten iééaâ si tmurt, N$emmeq it, akked wid iddan yides, meôôa. [17:103]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন সে সংকল্প করল দেশ থেকে তাঁদের উচ্ছেদ করতে, কাজেই আমরা তাকে ও তার সঙ্গে যারা ছিল সবাইকে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম। [17:103]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I faraon odluči da ih iz zemlje istjera, pa Mi potopismo i njega i one koji su bili s njim – sve, [17:103]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他要把他們逐出境外,但我使他和他的軍隊統統淹死。 [17:103]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom wilde Pharao hen uit het land drijven, maar wij deden hem verdrinken, en allen die met hem waren. [17:103]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Pharaon] voulut donc les expulser du pays. Alors Nous les noyâmes tous, lui et ceux qui étaient avec lui. [17:103]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann wollte er sie vom Lande durch Bedrängen vertreiben, dann ertränkten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, allesamt. [17:103]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर फिरऔन ने ये ठान लिया कि बनी इसराईल को (सर ज़मीने) मिò से निकाल बाहर करे तो हमने फिरऔन और जो लोग उसके साथ थे सब को डुबो मारा [17:103]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Faraone] voleva scacciarli dalla terra, ma Noi li facemmo annegare, lui e quelli che erano con lui. [17:103]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこでかれ(フィルアウン)はかれらを国外に追放しようとした。だがわれはかれ(フィルアウン)そしてかれに従う者を,一斉に溺れさせた。 [17:103]

Anonymous

Korean/한국어

그는 그들을 그 땅으로부 터 추방하려 하였으나 하나님은 그와 그리고 그를 따르는 모두를 익사케 하였노라 [17:103]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Firaun pun berkira hendak mengusir mereka dari bumi (Mesir) lalu Kami tenggelamkan dia bersama-sama pengikut-pengikutnya seluruhnya. [17:103]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس [فرعون‌] تصميم گرفت كه آنان را از سرزمين [مصر] بركَند، پس او و هر كه را با وى بود همه را غرق كرديم. [103:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o Faraó quis bani-los da terra; porém, afogamo-lo, com os que com ele estavam. [17:103]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И пожелал он (Фараон) извести их (Мусу и потомков Исраила) с земли (Египта), и потопили Мы его и тех, кто (был) с ним [его войско], всех (в море). [17:103]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markaasuu doonay fircoon inuu ka kaxeeyo Dhulka markaasaan Maansheynay isagii iyo intii la jirtay dhammaan. [17:103]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y luego Faraón decidió hacerlos desaparecer de [la faz de] la tierra --por lo que hicimos que se ahogara [en el mar] junto con los que con él estaban. [17:103]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi Firauni akataka kuwafukuza katika nchi. Kwa hivyo tukamzamisha yeye na walio kuwa pamoja naye wote. [17:103]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onları Mısır'dan çıkarmayı kurunca onu da onunla beraber bulunanların hepsini de sulara boğduk. [17:103]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آخر فرعون نے پختہ اراده کر لیا کہ انہیں زمین سے ہی اکھیڑ دے تو ہم نے خود اسے اور اس کے تمام ساتھیوں کو غرق کر دیا [103:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уларни ердан қўзғатиб чиқармоқчи бўлди. Шунда биз уни ва у билан бирга бўлганларни жамлаб ғарқ қилдик. (Фиръавн Мусони (а. с.) ва у кишининг қавмлари Бани Исроилни Миср еридан қўзғатиб чиқармоқчи бўлди. Шунда Аллоҳ таоло Фиръавнни ва унинг қавмини жамлаб денгизга ғарқ қилди. Ҳаммалари ҳалок бўлдилар.) [17:103]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر المؤول مفعول «أراد»، «مَن» اسم موصول معطوف على الهاء، «معه» ظرف متعلق بالصلة، «جميعا» حال من الهاء و«مَن».

Tafsir (arabic)

فأراد فرعون أن يزعج موسى ويخرجه مع بني إسرائيل مِن أرض "مصر"، فأغرقناه ومَن معه مِن جندٍ في البحر عقابًا لهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex