Verse 45 in Chapter Al-Isra

And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسْتُورًۭا [45:17]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha qarata alqurana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la yuminoona bialakhirati hijaban mastooran [17:45]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kur ti e lexon Kur’anin, në mes teje dhe atyre që nuk e besojnë botën tjetër, Ne e vëmë një perde të padukshme. [17:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mara teqqaôev Leqwôan, Neppara, garak d wid ur numin ara s laxeôt, aêurrim abavni. [17:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন তুমি কুরআন পাঠ কর তখন তোমার মধ্যে ও যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের মধ্যে আমরা স্থাপন করি এক অদৃশ্য পর্দা। [17:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kad čitaš Kur'an, između tebe i onih koji u onaj svijet ne vjeruju Mi zastor nevidljiv stavimo, [17:45]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當你們誦讀《古蘭經》的時候,我在你們和不信後世者之間安置一道隱微的屏障。 [17:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als gij den Koran leest, plaatsen wij tusschen u en hen, die niet in het volgende leven gelooven, een donkeren sluier. [17:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quand tu lis le Coran, Nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible, [17:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und jedesmal wenn du den Quran rezitiert hast, errichteten WIR zwischen dir und denjenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, einen unsichtbaren Vorhang. [17:45]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब तुम क़ुरान पढ़ते हो तो हम तुम्हारे और उन लोगों के दरमियान जो आख़िरत का यक़ीन नहीं रखते एक गहरा पर्दा डाल देते हैं [17:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando leggi il Corano, mettiamo una spessa cortina tra te e coloro che non credono nell'altra vita. [17:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがクルアーンを読唱する時,われはあなたと来世を信じない者との間に,見えない幕を垂れる。 [17:45]

Anonymous

Korean/한국어

그대가 꾸란을 낭송할 때 하나님은 그대와 내세를 믿지 않 는 자들 사이에 보이지 않는 베일을 두었노라 [17:45]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila engkau membaca Al-Quran (wahai Muhammad), Kami jadikan perasaan ingkar dan hasad dengki orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat itu sebagai dinding yang tidak dapat dilihat, yang menyekat mereka daripada memahami bacaanmu. [17:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون قرآن بخوانى، ميان تو و كسانى كه به آخرت ايمان ندارند پرده‌اى پوشيده قرار مى‌دهيم. [45:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, quando recitas o Alcorão, interpomos um véu invisível entre ti e aqueles que não crêem na outra vida. [17:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда ты (о, Пророк) читаешь Коран (и его слышат многобожники), Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в Вечную жизнь, завесу сокровенную [невидимую для людей] (которая является препятствием для них, чтобы понимать Коран) (из-за их неверия). [17:45]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markaad Akhriyi Quraanka waxaan yeellaa dhexdaada iyo dhexda kuwaan rumeynin Aakhiro xijaab (dayr) asturan. [17:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero [así es:] siempre que recitas el Qur’án colocamos una barrera invisible entre ti y los que se niegan a creer en la Otra Vida: [17:45]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na unapo soma Qur'ani tunaweka baina yako na wale wasio iamini Akhera pazia linalo wafunika. [17:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kur'an okuduğun zaman seninle ahirete inanmayanların arasına gizli bir perde gereriz biz. [17:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو جب قرآن پڑھتا ہے ہم تیرے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے ایک پوشیده حجاب ڈال دیتے ہیں [45:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қачон Қуръон қироат қилсанг, сен билан охиратга иймон келтирмайдиганлар орасида кўринмас парда қилурмиз. (Ана ўша кўринмас парда уларни Қуръонга ишонишдан тўсиб туради.) [17:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، جملة «قرأت» مضاف إليه. «بينك» ظرف مكان متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعلنا».

Tafsir (arabic)

وإذا قرأت القرآن فسمعه هؤلاء المشركون، جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابًا ساترًا يحجب عقولهم عن فَهْمِ القرآن؛ عقابًا لهم على كفرهم وإنكارهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex