وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسْتُورًۭا [45:17]
رواية ورش
Waitha qarata alqurana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la yuminoona bialakhirati hijaban mastooran [17:45]
English Transliteration
Kur ti e lexon Kur’anin, në mes teje dhe atyre që nuk e besojnë botën tjetër, Ne e vëmë një perde të padukshme. [17:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mara teqqaôev Leqwôan, Neppara, garak d wid ur numin ara s laxeôt, aêurrim abavni. [17:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন তুমি কুরআন পাঠ কর তখন তোমার মধ্যে ও যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের মধ্যে আমরা স্থাপন করি এক অদৃশ্য পর্দা। [17:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kad čitaš Kur'an, između tebe i onih koji u onaj svijet ne vjeruju Mi zastor nevidljiv stavimo, [17:45]
Korkut - Besim Korkut
當你們誦讀《古蘭經》的時候,我在你們和不信後世者之間安置一道隱微的屏障。 [17:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als gij den Koran leest, plaatsen wij tusschen u en hen, die niet in het volgende leven gelooven, een donkeren sluier. [17:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quand tu lis le Coran, Nous plaçons, entre toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible, [17:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und jedesmal wenn du den Quran rezitiert hast, errichteten WIR zwischen dir und denjenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, einen unsichtbaren Vorhang. [17:45]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब तुम क़ुरान पढ़ते हो तो हम तुम्हारे और उन लोगों के दरमियान जो आख़िरत का यक़ीन नहीं रखते एक गहरा पर्दा डाल देते हैं [17:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando leggi il Corano, mettiamo una spessa cortina tra te e coloro che non credono nell'altra vita. [17:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがクルアーンを読唱する時,われはあなたと来世を信じない者との間に,見えない幕を垂れる。 [17:45]
Anonymous
그대가 꾸란을 낭송할 때 하나님은 그대와 내세를 믿지 않 는 자들 사이에 보이지 않는 베일을 두었노라 [17:45]
Korean - Anonymous
Dan apabila engkau membaca Al-Quran (wahai Muhammad), Kami jadikan perasaan ingkar dan hasad dengki orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat itu sebagai dinding yang tidak dapat dilihat, yang menyekat mereka daripada memahami bacaanmu. [17:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون قرآن بخوانى، ميان تو و كسانى كه به آخرت ايمان ندارند پردهاى پوشيده قرار مىدهيم. [45:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, quando recitas o Alcorão, interpomos um véu invisível entre ti e aqueles que não crêem na outra vida. [17:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И когда ты (о, Пророк) читаешь Коран (и его слышат многобожники), Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в Вечную жизнь, завесу сокровенную [невидимую для людей] (которая является препятствием для них, чтобы понимать Коран) (из-за их неверия). [17:45]
Абу Адель - Abu Adel
markaad Akhriyi Quraanka waxaan yeellaa dhexdaada iyo dhexda kuwaan rumeynin Aakhiro xijaab (dayr) asturan. [17:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [así es:] siempre que recitas el Qur’án colocamos una barrera invisible entre ti y los que se niegan a creer en la Otra Vida: [17:45]
Asad - Muhammad Asad
Na unapo soma Qur'ani tunaweka baina yako na wale wasio iamini Akhera pazia linalo wafunika. [17:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kur'an okuduğun zaman seninle ahirete inanmayanların arasına gizli bir perde gereriz biz. [17:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو جب قرآن پڑھتا ہے ہم تیرے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے ایک پوشیده حجاب ڈال دیتے ہیں [45:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қачон Қуръон қироат қилсанг, сен билан охиратга иймон келтирмайдиганлар орасида кўринмас парда қилурмиз. (Ана ўша кўринмас парда уларни Қуръонга ишонишдан тўсиб туради.) [17:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، جملة «قرأت» مضاف إليه. «بينك» ظرف مكان متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعلنا».
وإذا قرأت القرآن فسمعه هؤلاء المشركون، جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابًا ساترًا يحجب عقولهم عن فَهْمِ القرآن؛ عقابًا لهم على كفرهم وإنكارهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex