Verse 48 in Chapter Al-Isra

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا [48:17]

رواية ورش

English Transliteration

Onthur kayfa daraboo laka alamthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan [17:48]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata thanë: “Apasi të bëhemi eshtra të kalbur, dhe e pluhur, a mos do të bëhemi krijesë e re e ringjallur?” [17:48]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wali amek i k d bbwin imedyaten. Nnetlafen. Ur zmiren ad afen abrid. [17:48]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

দেখো, কিরূপ উপমা তারা তোমার জন্য ছোঁড়ে, কাজেই তারা বিপথে গেছে, সুতরাং তারা পথ পাবার সামর্থ্য রাখে না। [17:48]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Vidi šta o tebi oni govore, pa onda lutaju i ne mogu naći Pravi put. [17:48]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你看他們為你打了許多比喻,但他們所說的都不中肯,他們不能獲得一條出路。 [17:48]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Onhoudt welke bijnamen zij u geven. Maar zij zijn bedrogen; zij kunnen de waarheid nimmermeer vinden. [17:48]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Vois ce à quoi ils te comparent! Ils s'égarent donc et sont incapables de trouver un chemin (vers la vérité). [17:48]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Siehe, wie sie dir die Gleichnisse prägten, so sind sie irregegangen und fanden nicht zum Weg. [17:48]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) ज़रा देखो तो ये कम्बख्त तुम्हारी निस्बत कैसी कैसी फब्तियाँ कहते हैं तो (इसी वजह से) ऐसे गुमराह हुए कि अब (हक़ की) राह किसी तरह पा ही नहीं सकते [17:48]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Guarda che metafore coniano su di te. Si sviano, incapaci di seguire alcun sentiero. [17:48]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらがあなたに対し,どんな例を挙げるかを見るがいい。かれらは迷い去っている。決して道を見い出せないであろう。 [17:48]

Anonymous

Korean/한국어

보라 그들이 그대를 어떻게 비유했느뇨 그리하여 그들은 방황하니 복음의 길을 찾지 못하더라 [17:48]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lihatlah (wahai Muhammad) bagaimana mereka menyifatkan engkau dengan yang bukan-bukan, maka dengan sebab itu mereka sesat, sehingga mereka tidak dapat mencari jalan kebenaran. [17:48]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ببين چگونه براى تو مَثَلها زدند و گمراه شدند، در نتيجه راه به جايى نمى‌توانند ببرند. [48:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Olha com o que te comparam! Porém, assim se desviam, e nunca encontrarão senda alguma. [17:48]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Посмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)! [17:48]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Day siday kuugu yeelaan tusaalayaal oy U dhumeen oyna u karin jidka Hanuunka. [17:48]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Mira a qué te comparan, [Oh Profeta, sólo] porque se han extraviado y son ahora incapaces de hallar un camino [hacia la verdad]! [17:48]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tazama vipi wanavyo kupigia mifano. Basi wamepotea. Kwa hivyo hawawezi kuipata njia. [17:48]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bak da gör, sana nasıl örnekler getirip de saptılar ve artık bir yol bulmaya güçleri yetmeyecek onların. [17:48]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

دیکھیں تو سہی، آپ کے لئے کیا کیا مثالیں بیان کرتے ہیں، پس وه بہک رہے ہیں۔ اب تو راه پانا ان کے بس میں نہیں رہا [48:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар сенга қандай мисол келтирганларига назар сол! Бас, залолатга кетдилар ва (тўғри) йўлга қодир бўлмаслар. [17:48]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«كيف» اسم استفهام حال، وجملة «ضربوا» مفعول النظر المعلَّق بالاستفهام المضمَّن معنى العلم.

Tafsir (arabic)

تفكر -أيها الرسول- متعجبًا من قولهم: إن محمدًا ساحر شاعر مجنون!! فجاروا وانحرفوا، ولم يهتدوا إلى طريق الحق والصواب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex