Verse 92 in Chapter Al-Isra

Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا [92:17]

رواية ورش

English Transliteration

Aw tusqita alssamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw tatiya biAllahi waalmalaikati qabeelan [17:92]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose, (nuk të besojmë derisa) të bjerë mbi qiell copa - copa, ashtu si po mendon ti (se do të na dënojë Zoti), apo të na sjellësh All-llahun dhe engjëjt pranë nesh. [17:92]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ne$, a d tesse$liv igenni d ifeûlan, akken i $ tzuxxev; ne$, a d tasev s Öebbi akked lmalayek, zdat nne$; [17:92]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''অথবা তুমি আকাশকে আমাদের উপরে নামাবে খন্ড-বিখন্ড ক’রে যেমন তুমি ভাব, নতুবা তুমি আল্লাহ্‌কে ও ফিরিশ্‌তাগণকে সামনা-সামনি নিয়ে আসবে, [17:92]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili dok na nas nebo u parčadima ne oboriš, kao što tvrdiš; ili dok Allaha i meleke kao jamce ne dovedeš; [17:92]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

或者你使天如你所說的那樣,一塊塊地落在我們的頭上;或者你請真主和眾天神來(與我們)見面; [17:92]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of indien gij een deel der hemelen op ons doet nedervallen, of dat gij God en de engelen doet verschijnen, om borg voor u te blijven. [17:92]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ou que tu fasses tomber sur nous, comme tu le prétends, le ciel en morceaux; ou que tu fasses venir Allah et les Anges en face de nous; [17:92]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

oder du läßt über uns den Himmel, wie du es behauptet hast, in Stücke fallen, oder du bringst ALLAH und die Engel uns gegenüber, [17:92]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या जैसा तुम गुमान रखते थे हम पर आसमान ही को टुकड़े (टुकड़े) करके गिराओ या ख़ुदा और फरिश्तों को (अपने क़ौल की तस्दीक़) में हमारे सामने (गवाही में ला खड़ा कर दिया [17:92]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

o non avrai fatto cadere, come pretendi, il cielo in pezzi su di noi; o non avrai fatto venire, davanti a noi, Allah e gli angeli in tuo aiuto”. [17:92]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またはあなたが(あり得ると)言明したように,大空を粉ごなにしてわたしたちに落すまで。またアッラーそして天使たちを,(わたしたちの)面前に連れて来るまで。 [17:92]

Anonymous

Korean/한국어

그대의 주장대로 하늘을 산 산조각을 내어 우리 위에 떨어뜨 리고 하나님과 천사들을 데려와 대면시키라 하더라 [17:92]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau (sehingga) engkau gugurkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana yang engkau katakan (akan berlaku); atau (sehingga) engkau bawakan Allah dan malaikat untuk kami menyaksikannya. [17:92]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا چنانكه ادعا مى‌كنى، آسمان را پاره پاره بر [سر] ما فرو اندازى، يا خدا و فرشتگان را در برابر [ما حاضر] آورى، [92:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou que faças cair o céus em pedaços sobre nós, como disseste (que aconteceria), ou nos apresentes Deus e os anhos empessoa, [17:92]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами, [17:92]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ama nagaga soo riddid Samada saad sheegatay, Goosimo iyadoo ah, ama u keentid Eebe iyo Malaa'igta si caddaana. [17:92]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

o hagas que los cielos caigan sobre nosotros en pedazos, como amenazas, o [hasta que] nos traigas a Dios y a los ángeles como garantía, [17:92]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au utuangushie mbingu vipande vipande kama ulivyo dai; au utuletee Mwenyezi Mungu na Malaika uso kwa uso. [17:92]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut umduğun gibi göğü, parçaparça üstümüze düşürmedikçe, yahut Allah'la melekleri karşımıza getirmedikçe. [17:92]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا آپ آسمان کو ہم پر ٹکڑے ٹکڑے کرکے گرا دیں جیسا کہ آپ کا گمان ہے یا آپ خود اللہ تعالیٰ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے ﻻکھڑا کریں [92:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки ўзинг даъво қилганингдек, устимиздан осмонни парча-парча қилиб туширмагунингча ёхуд Аллоҳни ва фаришталарни олдимизга келтирмагунингча (сенга иймон келтирмаймиз, дерлар). (Бу таклифда очиқ тажовузкорлик, Аллоҳнинг қудратидан қўрқмаслик кўриниб турибди.) [17:92]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «كما زعمت» الكاف نائب مفعول مطلق، و«ما» مصدرية أي: تسقط إسقاطا مثل زعمك، «كسفًا» حال من «السماء»، «قبيلا» حال من لفظ الجلالة والملائكة.

Tafsir (arabic)

أو تسقط السماء علينا قطعًا كما زَعَمْتَ، أو تأتي لنا بالله وملائكته، فنشاهدهم مقابلة وعِيانًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex