Verse 106 in Chapter Al-Kahf

That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.

Saheeh International
Arabic/عربي

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا [106:18]

رواية ورش

English Transliteration

Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan [18:106]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Këtë, ngase shpërblimi i tyre është Xhehennemi, për shka se nuk besuan dhe argumentet e Mia e të dërguarit e Mi i morën për tallje. [18:106]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Atan uqeîîi nnsen: Loahennama, imi jehlen, u mmaâlken deg issekniyen iW, akked imazanen iW. [18:106]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এটাই তো, -- তাদের প্রাপ্য হচ্ছে জাহান্নাম যেহেতু তারা অবিশ্বাস পোষণ করেছিল এবং আমার নির্দেশাবলী ও আমার রসূলগণকে তারা তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করেছিল। [18:106]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali." [18:106]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們的報酬是火獄,因為他們不信道,並且把我的蹟象和使者當做笑柄。 [18:106]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zal hunne belooning zijn; namelijk de hel, omdat zij niet geloofd, en mijne teekens en gezanten bespot hebben. [18:106]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est que leur rétribution sera l'Enfer, pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers. [18:106]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dies ist ihre Vergeltung - Dschahannam, für das, was sie an Kufr betrieben haben, und dafür, daß sie Meine Ayat und Meine Gesandten zu verspotten pflegten. [18:106]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और सीधे जहन्नुम में झोंक देगें) ये जहन्नुम उनकी करतूतों का बदला है कि उन्होंने कुफ्र एख्तियार किया और मेरी आयतों और मेरे रसूलों को हँसी ठठ्ठा बना लिया [18:106]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

La loro retribuzione sarà l'Inferno, per la loro miscredenza e per essersi burlati dei Miei segni e dei Miei Messaggeri. [18:106]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それがかれらにとって当然の報いの地獄である。かれらは信仰を拒否し,われの印や使徒たちを嘲笑したからである。 [18:106]

Anonymous

Korean/한국어

그것이 그들을 위한 지옥의 보상이라 이는 믿음을 거역하고 나의 말씀과 나의 선지자들을 조 롱하였기 때문이라 [18:106]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mereka yang bersifat) demikian, balasannya neraka Jahannam, disebabkan mereka kufur ingkar, dan mereka pula menjadikan ayat-ayatKu dan Rasul-rasulKu sebagai ejek-ejekan. [18:106]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين جهنم سزاى آنان است، چرا كه كافر شدند و آيات من و پيامبرانم را به ريشخند گرفتند. [106:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sua morada será o inferno, por sua incredulidade, e por terem escarnecido os Meus versículos e os Meus mensageiros. [18:106]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Это – воздаяние им, Геенна [Ад], за то, что они стали неверными и принимали Мои знамения и посланников с насмешкой. [18:106]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kaasina waa abaalkoodii jahannamo gaalnimadooda darteed, waxayna ka yeesheen aayaad kayga iyo rasuulladayda jeesjees. [18:106]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Esa será su recompensa --[su] infierno-- por haber negado la verdad y haber hecho a Mis mensajes y a Mis enviados blanco de sus burlas. [18:106]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hiyo Jahannamu ni malipo yao kwa walivyo kufuru na wakafanyia kejeli Ishara zangu na Mitume wangu. [18:106]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bu, cezaları olan cehennemdir kafir olduklarından ve delillerimle peygamberlerimi alaya aldıklarından dolayı. [18:106]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

حال یہ ہے کہ ان کا بدلہ جہنم ہے کیونکہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کو مذاق میں اڑایا [106:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Шунингдек, куфр келтирганлари ва Менинг оятларим ва Пайғамбарларимни масхара қилганлари сабабли уларнинг жазоси жаҳаннамдир. [18:106]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ذلك جزاؤهم» مبتدأ وخبر، و«ما» مصدرية، والمصدر المجرور متعلق بحال من «جزاؤهم».

Tafsir (arabic)

ذلك المذكور مِن حبوط أعمالهم جزاؤهم نار جهنم؛ بسبب كفرهم بالله واتخاذهم آياته وحجج رسله استهزاءً وسخرية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex