Verse 12 in Chapter Al-Kahf

Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًۭا [12:18]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan [18:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj ata i zgjuam (prej gjumit) për të parë se cili prej tyre dy grupeve është më preciz në njehësimin e kohës sa qëndruan gjatë. [18:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, Nessker iten id, a Néeô anta, ger snat n trebbuyaâ, i iêesben acêal qqimen. [18:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর আমরা তাদের তোলে আনলাম যেন আমরা জানতে পারি দুই দলের কারা ভাল ক’রে গণতে পারে কত সময় তারা অবস্থান করেছিল। [18:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Poslije smo ih probudili da bismo pokazali koja će od dvije skupine bolje ocijeniti koliko su vremena proboravili. [18:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

後來我使他們甦醒,以便我知道兩派中的哪一派更能計算他們所停留的時間。 [18:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarna wekten wij hen, opdat wij zouden weten, welke der beide partijen het tijdverloop juister zou kunnen tellen, gedurende hetwelk zij hier waren geweest. [18:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte de leur séjour. [18:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann erweckten WIR sie, damit WIR kenntlich machen, welche der beiden Gruppierungen die von ihnen verweilte Zeit genauer errechnete. [18:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हमने उन्हें चौकाया ताकि हम देखें कि दो गिरोहों में से किसी को (ग़ार में) ठहरने की मुद्दत खूब याद है [18:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Li resuscitammo poi, per vedere quale delle due fazioni, meglio computasse il tempo che avevano trascorso. [18:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それからわれは,かれらを呼び起こし,2団のどちらが,よくかれらの(滞在)期間を計算出来るかを知ろうとした。 [18:12]

Anonymous

Korean/한국어

그런후 하나님은 그들을 잠 에서 일깨웠으니 이는 두 무리중 어느 무리가 그들이 지체한 수년 간에 대한 계산에 우월한지 알기 위함이라 [18:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu). [18:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه آنان را بيدار كرديم، تا بدانيم كدام يك از آن دو دسته، مدت درنگشان را بهتر حساب كرده‌اند. [12:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então despertamo-los, para assegurar-Nos de qual dos dois grupos sabia calcular melhor o tempo que haviampermanecido ali. [18:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом Мы воскресили [разбудили] их, чтобы узнать [чтобы показать людям], какая из двух (спорящих между собой) партий лучше сочтет срок, который они пробыли (в пещере). [18:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaan soo Bixinnay si aan u Muujinno Labada Xizbi midkooda Kobid Badan intay Nagaadeen Muddo. [18:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y luego les despertamos: [y lo hicimos] para señalar [al mundo] cual de los dos puntos de vista mostraba una mejor comprensión del lapso de tiempo que habían permanecido en este estado. [18:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha tukawazindua ili tujue ni lipi katika makundi mawili lilio hisabu sawa muda walio kaa. [18:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da iki taraftan hangisi, onların ne kadar yatıp kaldıklarını hesab edip ayırt edecek, bilelim diye tekrar onları uyandırdık. [18:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر ہم نے انہیں اٹھا کھڑا کیا کہ ہم یہ معلوم کرلیں کہ دونوں گروه میں سے اس انتہائی مدت کو جو انہوں نے گزاری کس نے زیاده یاد رکھی ہے [12:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра икки гуруҳдан қайси бири уларнинг турган муддатини ҳисобловчироқ эканини билиш учун уларни уйғотдик. [18:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أيّ» اسم استفهام مبتدأ، و«أحصى» فعل ماض، والجملة سدَّت مسدَّ مفعولَيْ «علم» المعلَّق بالاستفهام، وجملة «أحصى» خبر المبتدأ «أيُّ»، واللام في «لما» جارة، و«ما» مصدرية، والمصدر مجرور متعلق بحال من «أمدًا»، والتقدير: أحصى أمدا كائنا للبثهم، وترجَّحت فعلية «أحصى» على أفعل التفضيل؛ لأن بناء التفضيل من فوق الثلاثي على أفعل نادر.

Tafsir (arabic)

ثم أيقظناهم مِن نومهم؛ لنُظهر للناس ما علمناه في الأزل؛ فتتميَّز أي الطائفتين المتنازعتين في مدة لبثهم أضبط في الإحصاء، وهل لبثوا يومًا أو بعض يوم، أو مدة طويلة؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex