ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًۭا [12:18]
رواية ورش
Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan [18:12]
English Transliteration
Pastaj ata i zgjuam (prej gjumit) për të parë se cili prej tyre dy grupeve është më preciz në njehësimin e kohës sa qëndruan gjatë. [18:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Nessker iten id, a Néeô anta, ger snat n trebbuyaâ, i iêesben acêal qqimen. [18:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা তাদের তোলে আনলাম যেন আমরা জানতে পারি দুই দলের কারা ভাল ক’রে গণতে পারে কত সময় তারা অবস্থান করেছিল। [18:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Poslije smo ih probudili da bismo pokazali koja će od dvije skupine bolje ocijeniti koliko su vremena proboravili. [18:12]
Korkut - Besim Korkut
後來我使他們甦醒,以便我知道兩派中的哪一派更能計算他們所停留的時間。 [18:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna wekten wij hen, opdat wij zouden weten, welke der beide partijen het tijdverloop juister zou kunnen tellen, gedurende hetwelk zij hier waren geweest. [18:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte de leur séjour. [18:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann erweckten WIR sie, damit WIR kenntlich machen, welche der beiden Gruppierungen die von ihnen verweilte Zeit genauer errechnete. [18:12]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उन्हें चौकाया ताकि हम देखें कि दो गिरोहों में से किसी को (ग़ार में) ठहरने की मुद्दत खूब याद है [18:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li resuscitammo poi, per vedere quale delle due fazioni, meglio computasse il tempo che avevano trascorso. [18:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからわれは,かれらを呼び起こし,2団のどちらが,よくかれらの(滞在)期間を計算出来るかを知ろうとした。 [18:12]
Anonymous
그런후 하나님은 그들을 잠 에서 일깨웠으니 이는 두 무리중 어느 무리가 그들이 지체한 수년 간에 대한 계산에 우월한지 알기 위함이라 [18:12]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu). [18:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه آنان را بيدار كرديم، تا بدانيم كدام يك از آن دو دسته، مدت درنگشان را بهتر حساب كردهاند. [12:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então despertamo-los, para assegurar-Nos de qual dos dois grupos sabia calcular melhor o tempo que haviampermanecido ali. [18:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом Мы воскресили [разбудили] их, чтобы узнать [чтобы показать людям], какая из двух (спорящих между собой) партий лучше сочтет срок, который они пробыли (в пещере). [18:12]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan soo Bixinnay si aan u Muujinno Labada Xizbi midkooda Kobid Badan intay Nagaadeen Muddo. [18:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego les despertamos: [y lo hicimos] para señalar [al mundo] cual de los dos puntos de vista mostraba una mejor comprensión del lapso de tiempo que habían permanecido en este estado. [18:12]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tukawazindua ili tujue ni lipi katika makundi mawili lilio hisabu sawa muda walio kaa. [18:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da iki taraftan hangisi, onların ne kadar yatıp kaldıklarını hesab edip ayırt edecek, bilelim diye tekrar onları uyandırdık. [18:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ہم نے انہیں اٹھا کھڑا کیا کہ ہم یہ معلوم کرلیں کہ دونوں گروه میں سے اس انتہائی مدت کو جو انہوں نے گزاری کس نے زیاده یاد رکھی ہے [12:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра икки гуруҳдан қайси бири уларнинг турган муддатини ҳисобловчироқ эканини билиш учун уларни уйғотдик. [18:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أيّ» اسم استفهام مبتدأ، و«أحصى» فعل ماض، والجملة سدَّت مسدَّ مفعولَيْ «علم» المعلَّق بالاستفهام، وجملة «أحصى» خبر المبتدأ «أيُّ»، واللام في «لما» جارة، و«ما» مصدرية، والمصدر مجرور متعلق بحال من «أمدًا»، والتقدير: أحصى أمدا كائنا للبثهم، وترجَّحت فعلية «أحصى» على أفعل التفضيل؛ لأن بناء التفضيل من فوق الثلاثي على أفعل نادر.
ثم أيقظناهم مِن نومهم؛ لنُظهر للناس ما علمناه في الأزل؛ فتتميَّز أي الطائفتين المتنازعتين في مدة لبثهم أضبط في الإحصاء، وهل لبثوا يومًا أو بعض يوم، أو مدة طويلة؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex