لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا [38:18]
رواية ورش
Lakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan [18:38]
English Transliteration
“Por për mua, Ai All-llahu është Zoti im, e Zotit tim unë nuk ibëj shok askë!” [18:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Maca, Neppa d Öebbi, Mass iw. Ur pcarake$ yiwen, i Mass iw. [18:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''কিন্তু আমার বেলা, তিনি আল্লাহ্, আমার প্রভু, আর আমি কোনো একজনকেও আমার প্রভুর সাথে শরিক করি না। [18:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Što se mene tiče, On, Allah, moj je Gospodar i ja Gospodaru svome ne smatram ravnim nikoga. [18:38]
Korkut - Besim Korkut
但是(我說),真主是我的主,我不以任何物配我的主。 [18:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat mij betreft, God is mijn Heer, en ik zal geene andere godheid met mijn Heer vermengen. [18:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quant à moi, c'est Allah qui est mon Seigneur; et je n'associe personne à mon Seigneur. [18:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch ER ist ALLAH, mein HERR. Und ich geselle meinem HERRN niemanden bei. [18:38]
Zaidan - Amir Zaidan
हम तो (कहते हैं कि) वही ख़ुदा मेरा परवरदिगार है और मै तो अपने परवरदिगार का किसी को शरीक नहीं बनाता [18:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per quanto mi concerne è Allah il mio Signore e non assocerò nessuno al mio Signore. [18:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれこそはアッラー,わたしの主であられます。何ものをも,わたしの主には配しません。 [18:38]
Anonymous
그분은 하나님이시며 나의 주님이시니 나는 주님께 어느 무 엇도 비유하지 않노라 [18:38]
Korean - Anonymous
Tetapi aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dia lah Allah, Tuhanku, dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku. [18:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اما من [مىگويم:] اوست خدا، پروردگار من، و هيچ كس را با پروردگارم شريك نمىسازم. [38:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto a mim, Deus é meu Senhor e jamais associarei ninguém ao meu Senhor. [18:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но я (не скажу слова, подобные твоим, а скажу): «Он (Кто дарует все блага) – Аллах, Господь мой, и я никого не приобщаю к Господу моему в сотоварищи (в поклонении и служении Ему)! [18:38]
Абу Адель - Abu Adel
hasa yeeshee ilaahay waa Eebahay lana wadaajiin maayo Eebahay (cibaadada) cidna. [18:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Por mi parte, [sé que] Él es Dios, mi Sustentador; y no voy a atribuir poderes divinos a nada excepto a mi Sustentador.” [18:38]
Asad - Muhammad Asad
Lakini Yeye Mwenyezi Mungu ndiye Mola wangu Mlezi. Wala simshirikishi na yeyote. [18:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat ben, Rabbim olan Allah'ı inkar etmem ve Rabbime hiçbir varlığı eş tutmam. [18:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن میں تو عقیده رکھتا ہوں کہ وہی اللہ میرا پروردگار ہے میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہ کروں گا [38:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Лекин мен: «У Аллоҳ менинг Роббимдир ва Унга ҳеч кимни шерик қилмайман. [18:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله « لكنَّا هو الله ربي» هذه الجملة مستأنفة في حيز القول السابق، «لكن» حرف استدراك مخففة مهملة، «أنا» ضمير منفصل مبتدأ حذفت همزته تخفيفا، والأصل لكن أنا، «هو» ضمير الشأن مبتدأ ثانٍ، «الله» مبتدأ ثالث، «ربي» خبر المبتدأ الثالث، وجملة «هو الله ربي» خبر المبتدأ «أنا»، وجملة «الله ربي» خبر المبتدأ «هو»، وجملة «ولا أشرك» معطوفة على جملة «الله ربي».
لكن أنا لا أقول بمقالتك الدالة على كفرك، وإنما أقول: المنعم المتفضل هو الله ربي وحده، ولا أشرك في عبادتي له أحدًا غيره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex