Verse 41 in Chapter Al-Kahf

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًۭا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًۭا [41:18]

رواية ورش

English Transliteration

Aw yusbiha maoha ghawran falan tastateeAAa lahu talaban [18:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose të gdhijë uji i shterur, e ti kurrsesi nuk mund ta kërkosh atë!” [18:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ne$, ad zzren waman is, ur ten teppafev, d awez$i". [18:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''অথবা অচিরেই এর পানি তলিয়ে যাবে ভূগর্ভে, তখন তুমি তা খুঁজে পেতে সমর্থ হবে না।’’ [18:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili da mu voda u ponor ode pa da je ne mogneš pronaći nikada." [18:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

或園裡的水一旦乾涸,你就不能尋求。” [18:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of zijn water zal diep in de aarde zinken, zoodat gij het niet meer kunt terugvinden. [18:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver». [18:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder ihr Wasser versiegt, so daß du es nicht mehr wirst erreichen können." [18:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उसका पानी नीचे उतर (के खुश्क) हो जाए फिर तो उसको किसी तरह तलब न कर सके [18:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

o che l'acqua che l'irriga, scenda a tale profondità che tu non possa più raggiungerla”. [18:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あるいは園内の水が深く沈んで,その後を尋ねられないかもしれません。」 [18:41]

Anonymous

Korean/한국어

그곳의 물이 땅속으로 스며 흘러버리나 너는 결코 그것을 발 견치 못하리라 [18:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ataupun air kebun itu akan menjadi kering ditelan bumi, maka dengan yang demikian, engkau tidak akan dapat mencarinya lagi". [18:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا آب آن [در زمين‌] فروكش كند تا هرگز نتوانى آن را به دست آورى.» [41:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou que a água seja totalmente absorvida e nunca mais possa recuperá-la. [18:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

или вода его [которой орошается сад] уйдет глубоко в землю, и ты не сможешь ее (даже) искать». [18:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ama ahadaan biyaheedu kuwa gudha oodan karin doonid (soo celin). [18:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

o hacer que su agua se hunda en el suelo y no puedas volver a encontrarla! [18:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au maji yake yakadidimia wala usiweze kuyagundua. [18:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut da suyu öylesine çekilir ki onu arayıp bulmaya bile gücün yetmez. [18:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا اس کا پانی نیچے اتر جائے اور تیرے بس میں نہ رہے کہ تو اسے ڈھونڈ ﻻئے [41:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки суви ерга сингиб кетиб, сен уни талаб қилишга қодир бўлмай қолсанг», деди. [18:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «له» متعلق بحال من «طلبا».

Tafsir (arabic)

وهلا حين دخَلْتَ حديقتك فأعجبتك حَمِدت الله، وقلت: هذا ما شاء الله لي، لا قوة لي على تحصيله إلا بالله. إن كنت تراني أقل منك مالا وأولادًا، فعسى ربي أن يعطيني أفضل من حديقتك، ويسلبك النعمة بكفرك، ويرسل على حديقتك عذابا من السماء، فتصبح أرضًا ملساء جرداء لا تثبت عليها قدم، ولا ينبت فيها نبات، أو يصير ماؤها الذي تُسقى منه غائرًا في الأرض، فلا تقدر على إخراجه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex