Verse 60 in Chapter Al-Kahf

And [mention] when Moses said to his servant, "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period."

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا [60:18]

رواية ورش

English Transliteration

Waith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban [18:60]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(përkjto) Kur Musai djaloshit që e shoqëronte i tha: “Nuk do të ndalem së ecuri deri të arrijë vendtakimin e e dy deteve, ose do të udhëtoj një kohë të gjatë. [18:60]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi inna Musa i uqeddac is: "ur êebbse$ alamma bbwve$ ar umlili n sin ilellen, xas ad sâaddi$ tallit". [18:60]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর স্মরণ করো! মূসা তাঁর ভৃত্যকে বললেন -- ''আমি থামব না যে পর্যন্ত না আমি দুই নদীর সঙ্গমস্থলে পৌঁছি, নতুবা আমি যুগ যুগ ধরে চলতে থাকব।’’ [18:60]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A kada Musa reče momku svome: "Sve ću ići dok ne stignem do mjesta gdje se sastaju dva mora, ili ću dugo, dugo ići!" [18:60]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當時,穆薩對他的僮僕說:「我將不停步,直到我到達兩海相交處,或繼續旅行若干年。」 [18:60]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En gedenk, toen Mozes tot zijn dienaar Josua, den zoon van Nun, zeide: Ik zal niet ophouden voorwaarts te gaan, tot ik op de plaats kom, waar de twee zeeën elkander ontmoeten, of ik zal gedurende langen tijd reizen. [18:60]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

(Rappelle-toi) quand Moïse dit à son valet: «Je n'arrêterai pas avant d'avoir atteint le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années». [18:60]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

(Und erinnere daran), als Musa seinem Dienstjungen sagte: "Ich werde (das Reisen) nicht unterbrechen, bis ich die Vereinigung beider Meere erreiche, auch wenn ich doch für längere Zeit reisen muß. [18:60]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) वह वाक़या याद करो जब मूसा खिज़्र की मुलाक़ात को चले तो अपने जवान वसी यूशा से बोले कि जब तक में दोनों दरियाओं के मिलने की जगह न पहुँच जाऊँ (चलने से) बाज़ न आऊँगा [18:60]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Ricorda] quando Mosè disse al suo garzone: “Non avrò pace, finché non avrò raggiunto la confluenza dei due mari, dovessi anche camminare per degli anni!”. [18:60]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ムーサーがその従者にこう言った時を思え。「わたしは2つの海が会う所に行き着くまでは,何年かかっても,(旅を)止めないであろう。」 [18:60]

Anonymous

Korean/한국어

모세가 그의 추종자에게 두 바다가 만나는 교차점에 이를 때 까지 멈추지 아니 할 것이며 수년이라도 계속하리라 발하더라 [18:60]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada temannya: "Aku tidak akan berhenti berjalan sehingga aku sampai di tempat pertemuan dua laut itu atau aku berjalan terus bertahun-tahun". [18:60]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [ياد كن‌] هنگامى را كه موسى به جوانِ [همراه‌] خود گفت: «دست بردار نيستم تا به محل برخورد دو دريا برسم، هر چند سالها[ى سال‌] سير كنم.» [60:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Moisés disse ao seu ajudante: Não descansarei até alcançar a confluência dos dois mares, ainda que para isso tenha deandar anos e anos. [18:60]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И вот сказал (пророк) Муса своему слуге [[Это был Йуша` бин Нун (Иисус Навин), который был одним из пророков.]]: «Не остановлюсь я, пока не дойду до места слияния двух морей, или буду идти годы (чтобы встретить того праведника [[Однажды пророка Мусу (мир ему!) спросили: «Кто из людей обладает наибольшим знанием?» Он ответил: «Самым знающим являюсь я». После этого Аллах ниспослал ему откровение, указав, что один из Его рабов, а именно – Хадир знает больше, и тогда Муса решил встретиться с ним, чтобы учиться у него. (См. «Сахих аль-Бухари»)]], у которого бы я научился тому, чего не знаю)». [18:60]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(xusuuso) markuu ku yidhi (Nabi) Muuse yarkiisii (ardaygiisii) ma joogayo intaan ka gaadho kulanka labada Badood, amaan socdo muddo. [18:60]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, HE AHÍ, que Moisés [en el curso de sus viajes,] dijo a su criado: “¡No cejaré hasta alcanzar la confluencia de los dos mares, aunque tenga que pasar largos años [en mi búsqueda]!” [18:60]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na pale Musa alipo mwambia kijana wake: Sitoacha kuendelea mpaka nifike zinapo kutana bahari mbili, au nitaendelea kwa muda mrefu. [18:60]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

An o zamanı ki Musa, genç arkadaşına, ben demişti, iki denizin kavuştuğu yeredek durmadan, dinlenmeden gideceğim, yahut da yıllarca bu uğurda uğraşacağım. [18:60]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جب کہ موسیٰ نے اپنے نوجوان سے کہا کہ میں تو چلتا ہی رہوں گا یہاں تک کہ دو دریاؤں کے سنگم پر پہنچوں، خواه مجھے سالہا سال چلنا پڑے [60:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мусо ўз йигитига: «Икки денгиз жамланган жойга етмагунимча, йилларни ўтказсам ҳам, юравераман», деганини эсла. («Мусо Бани Исроил орасида бир куни хутба қилиб турганида, одамларнинг қайсиниси энг илмли, деб сўралди. У: «Мен», деди. Аллоҳ уни илмни ўзига нисбат бергани учун итоб қилди. У Мусога: «Икки денгиз қўшилган жойда менинг бир бандам бор. У сендан илмлироқ», деди. Мусо: «Эй Роббим, мен уни қандай топаман?» деди. Аллоҳ: «Ўзинг билан бир балиқни саватга солиб ол. Балиқни қаерда йўқотсанг, уни ўша ерда топасан», деди». Шундан кейин Мусо (а. с.) йўлга тайёргарлик кўрдилар ва хизматкор йигитларига юқоридаги оятда келган азму қарорни айтдилар. У киши ўзларидан илмлироқ бандани топиш учун икки денгиз жамланган жойга боришга қарор қилган эдилар.) [18:60]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الواو مستأنفة»إذ« اسم ظرفي مفعول لـ اذكر مقدرا،»أبرح« فعل مضارع بمعنى أغادر.»حقبا« ظرف زمان متعلق بـ»أمضي«.

Tafsir (arabic)

واذكر حين قال موسى لخادمه يوشع بن نون: لا أزال أتابع السير حتى أصل إلى ملتقى البحرين، أو أسير زمنًا طويلا حتى أصل إلى العبد الصالح؛ لأتعلم منه ما ليس عندي من العلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex