Verse 83 in Chapter Al-Kahf

And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

Saheeh International
Arabic/عربي

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا [83:18]

رواية ورش

English Transliteration

Wayasaloonaka AAan thee alqarnayni qul saatloo AAalaykum minhu thikran [18:83]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të pyesin ty për Dhulkarnejnin, thuaju: “Do t’ju rrëfej për punën e tij me Kur’an (me shpallje)”. [18:83]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Steqsan k $ef Bu sin wacciwen. Ini: "ad awen d awi$, fellas, asmekti". [18:83]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা তোমাকে যুল্‌ক্কারনাইন সন্বন্ধে জিজ্ঞাসা করছে। বলো -- ''আমি এখনি তোমাদের কাছে তাঁর সন্বন্ধে কাহিনী বর্ণনা করব।’’ [18:83]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I pitaju te o Zulkarnejnu. Reci: "Kazaću vam o njemu neke vijesti." [18:83]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們詢問左勒蓋爾奈英的故事,你說:我將對你們敘述有關他的一個報告。 [18:83]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De Joden zullen u ondervragen nopens Dhoe'lkarnein. Antwoord; Ik zal u zijne geschiedenis verhalen. [18:83]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils t'interrogent sur Dûl-Qarnayn. Dis: «Je vais vous en citer quelque fait mémorable». [18:83]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie fragen dich nach Dhul-qarnain. Sag: "Ich werde euch etwas über ihn vortragen." [18:83]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) तुमसे लोग ज़ुलक़रनैन का हाल (इम्तेहान) पूछा करते हैं तुम उनके जवाब में कह दो कि मैं भी तुम्हें उसका कुछ हाल बता देता हूँ [18:83]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ti interrogheranno a proposito del Bicorne. Di': “Vi racconterò qualcosa sul suo conto”. [18:83]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,ズ・ル・カルナインに就いてあなたに問うであろう。言つてやるがいい。「わたしはかれに就いて,あなたがたにある物語をしよう。」 [18:83]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 그대에게 줄까르나 인 왁에 관하혀 질문하리니 일러 가로되 내가 너희들에게 그것에 관하여 이야기 하리라 [18:83]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad), mengenai Zulkarnain. Katakanlah: "Aku akan bacakan kepada kamu (wahyu dari Allah yang menerangkan) sedikit tentang perihalnya": [18:83]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از تو در باره «ذوالقرنين» مى‌پرسند. بگو: «به زودى چيزى از او براى شما خواهم خواند.» [83:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Interrogar-te-ão a respeito de Zul-Carnain. Dize-lhes: Relatar-vos-ei algo de sua história: [18:83]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И спрашивают они [многобожники] тебя (Пророк) о (праведном правителе) Зу-ль-Карнайне. Скажи (им): «Я прочитаю вам о нем упоминание [расскажу о нем]». [18:83]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay ku warsan Dul qarnayn xaggiisa waxaad dhahdaa waxaan idinku akhrin xaggiisa war (waxyi). [18:83]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y TE PREGUNTARÁN acerca del Bicorne. Di: “Os relataré algo por lo que debiera ser recordado.” [18:83]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wanakuuliza khabari za Dhul- Qarnaini. Waambie: Nitakusimulieni baadhi ya hadithi yake. [18:83]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sana Zülkarneyn'i sorarlar. De ki: Ona ait haberleri de okuyalım size. [18:83]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ سے ذوالقرنین کا واقعہ یہ لوگ دریافت کر رہے ہیں، آپ کہہ دیجئے کہ میں ان کا تھوڑا سا حال تمہیں پڑھ کر سناتا ہوں [83:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сендан Зулқарнайн ҳақида сўрарлар. сен: «Сизга унинг ҳақидаги зикрни тиловат қилурман», дегин. (Баъзи ривоятларда яҳудийлар сўраган, дейилса, бошқаларида яҳудийлар ўргатган, қурайшликлар сўраган, ҳам дейишади. Умуман олганда, одамлар Пайғамбардан (с. а. в.) Зулқарнайн ҳақида сўрашган. Қуръоннинг хабар бериши шундай. Аллоҳ Пайғамбарига савол ҳақида хабар бериб, унга қандай жавоб беришни ҳам ўзи ўргатмоқда: Ўша зикр-хабарга назар солинса, сўров Зулқарнайннинг шахси, яшаган жойи ёки замони ҳақида эмас, балки бошқа нарсалар, яъни, қилган ишлари ҳақида экани ойдинлашади.) [18:83]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ويسألونك» مستأنفة. الجار «منه» متعلق بحال من «ذكرًا» المفعول.

Tafsir (arabic)

ويسألك -أيها الرسول- هؤلاء المشركون من قومك عن خبر ذي القرنين الملك الصالح، قل لهم: سأقصُّ عليكم منه ذِكْرًا تتذكرونه، وتعتبرون به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex