Verse 45 in Chapter Maryam

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّۭا [45:19]

رواية ورش

English Transliteration

Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan [19:45]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O babai im, unë kam frikë se do të godet ndonjë dënim prej të Gjithmëshirshmit e do të jesh shok i djallit!” [19:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A baba! Nek, ugade$ a k iwwet uâaqeb n Uênin, a ppiliv d ameddakwel n Cciîan". [19:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''হে আমার বাপুজি! আমি আলবৎ আশঙ্কা করি যে পরম করুণাময়ের কাছ থেকে শাস্তি তোমাকে স্পর্শ করবে, ফলে তুমি হয়ে পড়বে শয়তানের সঙ্গিসাথী।’ [19:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

o oče moj, bojim se da te od Milostivog ne stigne kazna, pa da budeš šejtanu drug" – [19:45]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我的父親啊!我的確怕你遭受從至仁主發出的刑罰,而變成惡魔的朋友。」 [19:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O mijn vader! waarlijk, ik vrees, dat u eene straf van den Barmhartige zal worden opgelegd, en gij een makker van Satan wordt. [19:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O mon père, je crains qu'un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable». [19:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Mein Vater! Gewiß, ich fürchte, daß dich eine Peinigung vom Allgnade Erweisenden trifft, und du ein Vertrauter Satans sein wirst." [19:45]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ अब्बा मैं यक़ीनन इससे डरता हूँ कि (मुबादा) खुदा की तरफ से आप पर कोई अज़ाब नाज़िल हो तो (आख़िर) आप शैतान के साथी बन जाईए [19:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O padre, temo che ti giunga un castigo del Compassionevole e che tu divenga uno dei prossimi di Satana”. [19:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

父よ,本当にわたしは慈悲深き御方からの懲罰が,あなたに下ることを恐れます。それであなたが,悪魔の友になることを心配しています。」 [19:45]

Anonymous

Korean/한국어

아버지가 하나님으로부터 벌을 받아 사탄의 친구가 될까 두렵습니다 [19:45]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" Wahai ayahku, sesungguhnya aku bimbang bahawa ayah akan kena azab dari (Allah) Ar-Rahman disebabkan ayah menyembah yang lainnya; maka dengan sebab itu akan menjadilah ayah rakan bagi Syaitan di dalam neraka". [19:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پدر جان، من مى‌ترسم از جانب [خداى‌] رحمان عذابى به تو رسد و تو يار شيطان باشى.» [45:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó meu pai, em verdade, temo que te açoite um castigo do Clemente, tornando-te, assim, amigo de Satanás. [19:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О, отец мой! Поистине, я боюсь, (что ты умрешь будучи неверующим и) что тебя коснется наказание от Милостивого и ты будешь близким сатаны (в Аду)!» [19:45]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

aabbow anigu waxaan ka cabsan inuu ku taabto cadaabka Eebaha Raxmaana ah ood u noqoto shaydaan qaraabo. [19:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Oh padre mío! ¡Temo, en verdad, que caiga sobre ti un castigo del Más Misericordioso, y entonces te harás [consciente de haber sido] prójimo de Satán!” [19:45]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe baba yangu! Hakika mimi naogopa isikupate adhabu inayo toka kwa Mwingi wa Rehema ukaja kuwa mwenziwe Shet'ani. [19:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ata, gerçekten de korkuyorum, sana rahmandan bir azap gelip çatar da Şeytan'a dost olursun. [19:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ابّا جان! مجھے خوف لگا ہوا کہ کہیں آپ پر کوئی عذاب الٰہی نہ آپڑے کہ آپ شیطان کے ساتھی بن جائیں [45:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй отам, албатта, мен сени Роҳман томонидан азоб тутишидан ва шайтонга дўст бўлиб қолишингдан қўрқаман», деган эди. [19:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر «أن يمسك» مفعول «أخاف». الجار «من الرحمن» متعلق بنعت لـ«عذاب»، وجملة «فتكون» معطوفة على جملة «يمسك»، الجار «للشيطان» متعلق بـ«وليًّا».

Tafsir (arabic)

يا أبت، إني أخاف أن تموت على كفرك، فيمَسَّك عذاب من الرحمن، فتكون للشيطان قرينًا في النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex