يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّۭا [44:19]
رواية ورش
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan [19:44]
English Transliteration
O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli është kundërshtar i Mëshiruesit. [19:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A baba! Ur âabbed Cciîan. Ni$ Cciîan illa d amâaûu i Uênin. [19:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''হে আমার বাপা! শয়তানের উপাসনা করো না। নিশ্চয়ই শয়তান পরম করুণাময়ের অবাধ্য। [19:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
o oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan; [19:44]
Korkut - Besim Korkut
我的父親啊!你不要崇拜惡魔,惡魔確是違抗至仁主的。 [19:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was weêrspannig tegen den Barmhartige. [19:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux. [19:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher! [19:44]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ अब्बा आप शैतान की परसतिश न कीजिए (क्योंकि) शैतान यक़ीनन खुदा का नाफ़रमान (बन्दा) है। [19:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole. [19:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。 [19:44]
Anonymous
아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다 [19:44]
Korean - Anonymous
" Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya. [19:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پدر جان، شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى] رحمان را عصيانگر است، [44:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente! [19:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О, отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого! [19:44]
Абу Адель - Abu Adel
aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi. [19:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Oh padre mío! No adores a Satán --pues, en verdad, Satán está en rebeldía contra el Más Misericordioso! [19:44]
Asad - Muhammad Asad
Ewe baba yangu! Usimuabudu Shet'ani. Hakika Shet'ani ni mwenye kumuasi Mwingi wa Rehema. [19:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ata, Şeytan'a kulluk etme, şüphe yok ki Şeytan, rahmana asidir. [19:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میرے ابّا جان آپ شیطان کی پرستش سے باز آجائیں شیطان تو رحم وکرم والے اللہ تعالیٰ کا بڑا ہی نافرمان ہے [44:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй отам, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир. [19:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إن الشيطان كان» مستأنفة.
يا أبت، لا تطع الشيطان فتعبد هذه الأصنام؛ إن الشيطان كان للرحمن مخالفًا مستكبرًا عن طاعة الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex