Verse 44 in Chapter Maryam

O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّۭا [44:19]

رواية ورش

English Transliteration

Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan [19:44]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli është kundërshtar i Mëshiruesit. [19:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A baba! Ur âabbed Cciîan. Ni$ Cciîan illa d amâaûu i Uênin. [19:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''হে আমার বাপা! শয়তানের উপাসনা করো না। নিশ্চয়ই শয়তান পরম করুণাময়ের অবাধ্য। [19:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

o oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan; [19:44]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我的父親啊!你不要崇拜惡魔,惡魔確是違抗至仁主的。 [19:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was weêrspannig tegen den Barmhartige. [19:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux. [19:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher! [19:44]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ अब्बा आप शैतान की परसतिश न कीजिए (क्योंकि) शैतान यक़ीनन खुदा का नाफ़रमान (बन्दा) है। [19:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole. [19:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。 [19:44]

Anonymous

Korean/한국어

아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다 [19:44]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya. [19:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پدر جان، شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى‌] رحمان را عصيانگر است، [44:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente! [19:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О, отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого! [19:44]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi. [19:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“¡Oh padre mío! No adores a Satán --pues, en verdad, Satán está en rebeldía contra el Más Misericordioso! [19:44]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe baba yangu! Usimuabudu Shet'ani. Hakika Shet'ani ni mwenye kumuasi Mwingi wa Rehema. [19:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ata, Şeytan'a kulluk etme, şüphe yok ki Şeytan, rahmana asidir. [19:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

میرے ابّا جان آپ شیطان کی پرستش سے باز آجائیں شیطان تو رحم وکرم والے اللہ تعالیٰ کا بڑا ہی نافرمان ہے [44:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй отам, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир. [19:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إن الشيطان كان» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

يا أبت، لا تطع الشيطان فتعبد هذه الأصنام؛ إن الشيطان كان للرحمن مخالفًا مستكبرًا عن طاعة الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex