Verse 63 in Chapter Maryam

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.

Saheeh International
Arabic/عربي

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا [63:19]

رواية ورش

English Transliteration

Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan [19:63]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur. [19:63]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D tagi ay d Loennet, ara Nerr d lweôt, i wid ipêezziben, seg imdanen nne£. [19:63]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এই সেই বেহেশত যেটি আমরা উত্তরাধিকারসূত্রে দিয়েছি আমাদের বান্দাদের মধ্যের তাদের যারা ধর্মপরায়ণ। [19:63]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio. [19:63]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

就是我將使眾僕中的敬畏者繼承的樂園。 [19:63]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit is het paradijs, dat wij als eene erfenis zullen geven aan hen, die godvruchtig zijn. [19:63]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux. [19:63]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diese ist die Dschanna, die WIR für diejenigen von Unseren Dienern bleiben lassen, die Muttaqi waren. [19:63]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही वह बेिहश्त है कि हमारे बन्दों में से जो परहेज़गार होगा हम उसे उसका वारिस बनायेगे [19:63]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questo è il Giardino che faremo ereditare ai nostri servi che saranno stati timorati. [19:63]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。 [19:63]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 악을 경계하는 하나 님의 종들에게 상속하여 준 천국 이라 [19:63]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami. [19:63]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين همان بهشتى است كه به هر يك از بندگان ما كه پرهيزگار باشند به ميراث مى‌دهيم. [63:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Tal é o Paraíso, que deixaremos como herança a quem, dentre os Nossos servos, for devoto. [19:63]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил). [19:63]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

taasi waa jannada aannu dhaxalsiin addoomadanada kooda ah mid dhawrsada. [19:63]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ese es el paraíso que damos por herencia a aquellos siervos Nuestros que son conscientes de Dios. [19:63]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hiyo ndiyo Pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu. [19:63]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti. [19:63]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ ہے وه جنت جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے انہیں بناتے ہیں جو متقی ہوں [63:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир. [19:63]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«تلك الجنة» مبتدأ و بدل، والموصول خبر المبتدأ، الجار «من عبادنا» متعلق بحال مِنْ «مَنْ» التالية.

Tafsir (arabic)

تلك الجنة الموصوفة بتلك الصفات، هي التي نورثها ونعطيها عبادنا المتقين لنا، بامتثال أوامرنا واجتناب نواهينا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex