That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. [19:63]
Saheeh International
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan [19:63]
English Transliteration
Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur. [19:63]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D tagi ay d Loennet, ara Nerr d lweôt, i wid ipêezziben, seg imdanen nne£. [19:63]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এই সেই বেহেশত যেটি আমরা উত্তরাধিকারসূত্রে দিয়েছি আমাদের বান্দাদের মধ্যের তাদের যারা ধর্মপরায়ণ। [19:63]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio. [19:63]
Korkut - Besim Korkut
就是我將使眾僕中的敬畏者繼承的樂園。 [19:63]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit is het paradijs, dat wij als eene erfenis zullen geven aan hen, die godvruchtig zijn. [19:63]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux. [19:63]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese ist die Dschanna, die WIR für diejenigen von Unseren Dienern bleiben lassen, die Muttaqi waren. [19:63]
Zaidan - Amir Zaidan
यही वह बेिहश्त है कि हमारे बन्दों में से जो परहेज़गार होगा हम उसे उसका वारिस बनायेगे [19:63]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo è il Giardino che faremo ereditare ai nostri servi che saranno stati timorati. [19:63]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。 [19:63]
Anonymous
그것은 악을 경계하는 하나 님의 종들에게 상속하여 준 천국 이라 [19:63]
Korean - Anonymous
Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami. [19:63]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين همان بهشتى است كه به هر يك از بندگان ما كه پرهيزگار باشند به ميراث مىدهيم. [63:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal é o Paraíso, que deixaremos como herança a quem, dentre os Nossos servos, for devoto. [19:63]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил). [19:63]
Абу Адель - Abu Adel
taasi waa jannada aannu dhaxalsiin addoomadanada kooda ah mid dhawrsada. [19:63]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ese es el paraíso que damos por herencia a aquellos siervos Nuestros que son conscientes de Dios. [19:63]
Asad - Muhammad Asad
Hiyo ndiyo Pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu. [19:63]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti. [19:63]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ ہے وه جنت جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے انہیں بناتے ہیں جو متقی ہوں [63:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир. [19:63]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«تلك الجنة» مبتدأ و بدل، والموصول خبر المبتدأ، الجار «من عبادنا» متعلق بحال مِنْ «مَنْ» التالية.
تلك الجنة الموصوفة بتلك الصفات، هي التي نورثها ونعطيها عبادنا المتقين لنا، بامتثال أوامرنا واجتناب نواهينا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex