الآية 63 من سورة مريم

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. [19:63]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan [19:63]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur. [19:63]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D tagi ay d Loennet, ara Nerr d lweôt, i wid ipêezziben, seg imdanen nne£. [19:63]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এই সেই বেহেশত যেটি আমরা উত্তরাধিকারসূত্রে দিয়েছি আমাদের বান্দাদের মধ্যের তাদের যারা ধর্মপরায়ণ। [19:63]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio. [19:63]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

就是我將使眾僕中的敬畏者繼承的樂園。 [19:63]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is het paradijs, dat wij als eene erfenis zullen geven aan hen, die godvruchtig zijn. [19:63]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux. [19:63]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese ist die Dschanna, die WIR für diejenigen von Unseren Dienern bleiben lassen, die Muttaqi waren. [19:63]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यही वह बेिहश्त है कि हमारे बन्दों में से जो परहेज़गार होगा हम उसे उसका वारिस बनायेगे [19:63]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questo è il Giardino che faremo ereditare ai nostri servi che saranno stati timorati. [19:63]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。 [19:63]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 악을 경계하는 하나 님의 종들에게 상속하여 준 천국 이라 [19:63]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami. [19:63]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين همان بهشتى است كه به هر يك از بندگان ما كه پرهيزگار باشند به ميراث مى‌دهيم. [63:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tal é o Paraíso, que deixaremos como herança a quem, dentre os Nossos servos, for devoto. [19:63]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил). [19:63]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

taasi waa jannada aannu dhaxalsiin addoomadanada kooda ah mid dhawrsada. [19:63]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ese es el paraíso que damos por herencia a aquellos siervos Nuestros que son conscientes de Dios. [19:63]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hiyo ndiyo Pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu. [19:63]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti. [19:63]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ ہے وه جنت جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے انہیں بناتے ہیں جو متقی ہوں [63:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир. [19:63]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«تلك الجنة» مبتدأ و بدل، والموصول خبر المبتدأ، الجار «من عبادنا» متعلق بحال مِنْ «مَنْ» التالية.

التفسير

تلك الجنة الموصوفة بتلك الصفات، هي التي نورثها ونعطيها عبادنا المتقين لنا، بامتثال أوامرنا واجتناب نواهينا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex