ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا [72:19]
رواية ورش
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan [19:72]
English Transliteration
Pastaj, (pas kalimit pran tij) do t’i shpëtojmë ata që ishin ruajtur (mëkateve), e zullumqarët do t’i lëmë aty të gjunjëzuar. [19:72]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, a Nsellek wid ipêezziben. A Neoo degs, imednas, $ef tgwecrar. [19:72]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা উদ্ধার করব তাদের যারা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করে, আর অন্যায়কারীদের সেখানে রেখে দেব নতজানু অবস্থায়। [19:72]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti. [19:72]
Korkut - Besim Korkut
然後,我將拯救敬畏者,而讓不義者跪在那裡面。 [19:72]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knieën daarin laten. [19:72]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés. [19:72]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend. [19:72]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हम परहेज़गारों को बचाएँगे और नाफ़रमानों को घुटने के भल उसमें छोड़ देंगे [19:72]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio. [19:72]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。 [19:72]
Anonymous
그러나 하나님께서 악을 경 계하는 자들은 구제할 것이되 사 악한 자들은 그 안에서 무릎을 꿇게 하리라 [19:72]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertaqwa, dan kami akan biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal berlutut di dalam neraka itu. [19:72]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كسانى را كه پرهيزگار بودهاند مىرهانيم، و ستمگران را به زانو درافتاده در [دوزخ] رها مىكنيم. [72:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos. [19:72]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях. [19:72]
Абу Адель - Abu Adel
Markaas waxaannu korin kuwa Dhawrsaday, waxaannu kaga tagi Daalimiinta Dhexdeeda iyagoo Jilbo u Fadhiya. [19:72]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y una vez más: salvaremos [del infierno] a aquellos que han sido conscientes de Dios; pero dejaremos en él, de rodillas, a los malhechores. [19:72]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tutawaokoa wale walio mchamngu; na tutawaacha madhaalimu humo wamepiga magoti. [19:72]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada. [19:72]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ہم پرہیزگاروں کو تو بچالیں گے اور نافرمانوں کو اسی میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے [72:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра тақво қилганларга нажот берамиз ва золимларни унда тиз чўккан ҳолларида қолдирамиз. [19:72]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«جِثِيًّا» حال من «الظالمين».
ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على رُكَبهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex