Verse 72 in Chapter Maryam

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا [72:19]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan [19:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj, (pas kalimit pran tij) do t’i shpëtojmë ata që ishin ruajtur (mëkateve), e zullumqarët do t’i lëmë aty të gjunjëzuar. [19:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, a Nsellek wid ipêezziben. A Neoo degs, imednas, $ef tgwecrar. [19:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা উদ্ধার করব তাদের যারা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করে, আর অন্যায়কারীদের সেখানে রেখে দেব নতজানু অবস্থায়। [19:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti. [19:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後,我將拯救敬畏者,而讓不義者跪在那裡面。 [19:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knieën daarin laten. [19:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés. [19:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend. [19:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हम परहेज़गारों को बचाएँगे और नाफ़रमानों को घुटने के भल उसमें छोड़ देंगे [19:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio. [19:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。 [19:72]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 하나님께서 악을 경 계하는 자들은 구제할 것이되 사 악한 자들은 그 안에서 무릎을 꿇게 하리라 [19:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertaqwa, dan kami akan biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal berlutut di dalam neraka itu. [19:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه كسانى را كه پرهيزگار بوده‌اند مى‌رهانيم، و ستمگران را به زانو درافتاده در [دوزخ‌] رها مى‌كنيم. [72:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos. [19:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях. [19:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaas waxaannu korin kuwa Dhawrsaday, waxaannu kaga tagi Daalimiinta Dhexdeeda iyagoo Jilbo u Fadhiya. [19:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y una vez más: salvaremos [del infierno] a aquellos que han sido conscientes de Dios; pero dejaremos en él, de rodillas, a los malhechores. [19:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha tutawaokoa wale walio mchamngu; na tutawaacha madhaalimu humo wamepiga magoti. [19:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada. [19:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر ہم پرہیزگاروں کو تو بچالیں گے اور نافرمانوں کو اسی میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے [72:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра тақво қилганларга нажот берамиз ва золимларни унда тиз чўккан ҳолларида қолдирамиз. [19:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«جِثِيًّا» حال من «الظالمين».

Tafsir (arabic)

ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على رُكَبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex