أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا [78:19]
رواية ورش
AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan [19:78]
English Transliteration
A je i njoftyar për atë që mohoi argumentet Tona e tha: “Mua githqysh do të më jepet pasuri e fëmijë (në botën tjetër)?” [19:78]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aâni issen tabavnit, ne$ iu$ lemâahda s$uô Uênin? [19:78]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে কি অদৃশ্য সন্বন্ধে জেনে গেছে, না কি সে পরম করুণাময়ের কাছ থেকে কোনো চুক্তি আদায় করেছে? [19:78]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ili je on budućnost prozreo ili je od Milostivog obećanje primio? [19:78]
Korkut - Besim Korkut
他曾窺見幽玄呢?還是他曾與至仁主訂約呢? [19:78]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Is hij bekend met de geheimen der toekomst, of heeft hij een verbond met den Barmhartige aangegaan, dat het zoo zal wezen? Volstrekt niet. [19:78]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux? [19:78]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Hat er etwa Einsicht in das Verborgene gehabt oder etwa mit Dem Allgnade Erweisenden eine Abmachung getroffen?! [19:78]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उसे ग़ैब का हाल मालूम हो गया है या उसने खुदा से कोई अहद (व पैमान) ले रखा है हरग़िज नहीं [19:78]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Conosce il mistero o ha stretto un patto con il Compassionevole? [19:78]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは幽玄界を見とどけたのか。それとも慈悲深い御方の何らかの約束を得たのか。 [19:78]
Anonymous
그는 보이지 않는 지식을 얻 었는가 아니면 하나님과 약속이라 도 하였단 말이뇨 [19:78]
Korean - Anonymous
Adakah ia telah mengetahui akan perkara yang ghaib, atau adakah ia telah membuat perjanjian dengan (Allah) Ar-Rahman mengenainya? [19:78]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا بر غيب آگاه شده يا از [خداى] رحمان عهدى گرفته است؟ [78:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Está, porventura, de posse do incognoscível? Estabeleceu, acaso, um pacto com o Clemente? [19:78]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве он [этот неверующий] знал сокровенное (что у него будет в Вечной жизни богатство и дети) или взял с Милостивого договор? [19:78]
Абу Адель - Abu Adel
ma wuxuu daalaeday waxa maqan, mise wuxuu ka yeeshay Eebaha Raxmaana agtiisa ballan. [19:78]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Es que ha alcanzado, quizá, un nivel que está fuera del alcance de la percepción de los seres creados?--o ¿es que ha hecho un pacto con el Más Misericordioso? [19:78]
Asad - Muhammad Asad
Kwani yeye amepata khabari za ghaibu, au amechukua ahadi kwa Arrahmani Mwingi wa Rehema? [19:78]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gizli olan bir şeyi mi anlamış, yoksa rahmandan bir söz mü almış? [19:78]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا وه غیب پر مطلع ہے یا اللہ کا کوئی وعده لے چکا ہے؟ [78:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У ғойибни билармикан ёки Роҳманнинг ҳузуридан аҳду паймон олдимикан?! (Ғойибда унга охиратда албатта молу дунё ҳамда бола-чақа берилиши муқаррар эканлиги ҳақида аломат бормикан?) [19:78]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الغيب» مفعول به، من قولهم: «اطَّلَعَ فُلانٌ الجبلَ»، أي: ارتقى أعلاه. «أم» عاطفة، وجملة: «أَطَّلَع» مفعول ثان لـ«أرأيت».
أطَّلَع الغيب، فرأى أن له مالا وولدًا، أم له عند الله عهد بذلك؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex