فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ [11:20]
رواية ورش
Falamma ataha noodiya ya moosa [20:11]
English Transliteration
E kur shkoi te Ai (zjarri), u thirrë: O Musa! [20:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi ibbwev $uôes, Ssawlen as d: "a Musa! [20:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর যখন তিনি সেখানে এলেন তখন ডাকা হ’ল -- ''হে মূসা! [20:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa, [20:11]
Korkut - Besim Korkut
他來到那個火的附近,就有聲音喊叫說:「穆薩啊! [20:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen hij naderbij gekomen was, riep hem eene stem toe zeggende: O Mozes! [20:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé: «Moïse! [20:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und als er daran war, wurde gerufen: "Musa! [20:11]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब मूसा आग के पास आए तो उन्हें आवाज आई [20:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando vi giunse, sentì chiamare: “O Mosè, [20:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがかれがそこに来た時,声があって呼ばれた。「ムーサーよ, [20:11]
Anonymous
그가 거기에 갔을 때 모세야하는 소리가 들리더니 [20:11]
Korean - Anonymous
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " - [20:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون بدان رسيد، ندا داده شد كه: «اى موسى، [11:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, quando chegou a ele, foi chamado: Ó Moisés, [20:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда он подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать огонь, тем более зеленым становилось дерево. Он стоял удивленным, и в это время) (с правой стороны от Мусы, из благословенной рощи) раздался голос: «О, Муса! [20:11]
Абу Адель - Abu Adel
markuu yimid (Muuse) Dabkii waxa loogu Dhawaaqay Muusow. [20:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero cuando se aproximó a él, una voz exclamó: “¡Oh Moisés! [20:11]
Asad - Muhammad Asad
Basi alipo ufikia akaitwa: Ewe Musa! [20:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Musa. [20:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب وه وہاں پہنچے تو آواز دی گئی اے موسیٰ! [11:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, у(олов)га келганида, нидо қилинди: «Эй Мусо. [20:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، وجملة «نُودِيَ» جواب الشرط، ونائب الفاعل ضمير يعود على مصدر الفعل.
فلما أتى موسى تلك النار ناداه الله: يا موسى، إني أنا ربك فاخلع نعليك، إنك الآن بوادي "طوى" الذي باركته، وذلك استعدادًا لمناجاة ربه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex