الآية 11 من سورة طه

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when he came to it, he was called, "O Moses, [20:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma ataha noodiya ya moosa [20:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur shkoi te Ai (zjarri), u thirrë: O Musa! [20:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi ibbwev $uôes, Ssawlen as d: "a Musa! [20:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর যখন তিনি সেখানে এলেন তখন ডাকা হ’ল -- ''হে মূসা! [20:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa, [20:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他來到那個火的附近,就有聲音喊叫說:「穆薩啊! [20:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen hij naderbij gekomen was, riep hem eene stem toe zeggende: O Mozes! [20:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, lorsqu'il y arriva, il fut interpellé: «Moïse! [20:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als er daran war, wurde gerufen: "Musa! [20:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब मूसा आग के पास आए तो उन्हें आवाज आई [20:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando vi giunse, sentì chiamare: “O Mosè, [20:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれがそこに来た時,声があって呼ばれた。「ムーサーよ, [20:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 거기에 갔을 때 모세야하는 소리가 들리더니 [20:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " - [20:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس چون بدان رسيد، ندا داده شد كه: «اى موسى، [11:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, quando chegou a ele, foi chamado: Ó Moisés, [20:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда он подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать огонь, тем более зеленым становилось дерево. Он стоял удивленным, и в это время) (с правой стороны от Мусы, из благословенной рощи) раздался голос: «О, Муса! [20:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markuu yimid (Muuse) Dabkii waxa loogu Dhawaaqay Muusow. [20:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero cuando se aproximó a él, una voz exclamó: “¡Oh Moisés! [20:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi alipo ufikia akaitwa: Ewe Musa! [20:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Musa. [20:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جب وه وہاں پہنچے تو آواز دی گئی اے موسیٰ! [11:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, у(олов)га келганида, нидо қилинди: «Эй Мусо. [20:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، وجملة «نُودِيَ» جواب الشرط، ونائب الفاعل ضمير يعود على مصدر الفعل.

التفسير

فلما أتى موسى تلك النار ناداه الله: يا موسى، إني أنا ربك فاخلع نعليك، إنك الآن بوادي "طوى" الذي باركته، وذلك استعدادًا لمناجاة ربه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex