وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا [115:20]
رواية ورش
Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman [20:115]
English Transliteration
Na i patëm urdhëruar edhe Ademit (të mos i afrohej pemës), po ai harroi, pra re ai nuk gjetën vendosmëri. [20:115]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nâahed, zik, Adem. Ippu, ur Nufi $uôes laâzem. [20:115]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা অবশ্যই ইতিপূর্বে আদমের প্রতি অঙ্গীকার আরোপ করেছিলাম, কিন্তু সে ভুলে গিয়েছিল, আর আমরা তার মধ্যে কোনো উদ্দেশ্য পাই নি। [20:115]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Ademu smo odmah u početku naredili; ali on je zaboravio, i nije odlučan bio. [20:115]
Korkut - Besim Korkut
以前,我確已囑咐阿丹,而他忘記我的囑咐,我未發現他有任何決心。 [20:115]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij gaven vroeger een bevel aan Adam; maar hij vergat het en at van de verboden vrucht, en wij vonden geen vast besluit in hem. [20:115]
Keyzer - Salomo Keyzer
En effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam; mais il oublia; et Nous n'avons pas trouvé chez lui de résolution ferme. [20:115]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits wiesen WIR Adam vorher an, doch er vergaß, und WIR stellten bei ihm keinen Vorsatz fest. [20:115]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने आदम से पहले ही एहद ले लिया था कि उस दरख्त के पास न जाना तो आदम ने उसे तर्क कर दिया [20:115]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già imponemmo il patto ad Adamo, ma lo dimenticò, perché non ci fu in lui risolutezza. [20:115]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,以前にアーダムに確と約束した。だがかれは(その履行を)忘れた。われは,かれがそれに堅固であるとは認めない。 [20:115]
Anonymous
오래전에 하나님이 아담에 게 성약을 했으나 그는 그것을 잊었더라 그러나 그에게서 고의성 을 발견하지 못했노라 [20:115]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya, Kami telah berpesan kepada Adam pada masa yang lalu, tetapi ia lupa; dan kami tidak mendapatinya mempunyai keazaman yang teguh. [20:115]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين پيش از اين با آدم پيمان بستيم، و[لى آن را] فراموش كرد، و براى او عزمى [استوار] نيافتيم. [115:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Havíamos firmado o pacto com Adão, porém, te esqueceu-se dele; e não vimos nele firme resolução. [20:115]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И уже прежде Мы заключили завет с Адамом (когда он был в Раю) (что он не будет есть с указанного дерева), но он забыл (Наше предупреждение о том, что Иблис является врагом ему и его супруге и что он будет пытаться вывести их из Рая в бренный мир), и не нашли Мы в нем стойкости [силы и терпения] (чтобы устоять перед искушением). [20:115]
Абу Адель - Abu Adel
dhab ahaan yaan ula Ballantannay Aadan mar hore wuuna halmaamay kama aanaan helin niyo Adag. [20:115]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, EN VERDAD, impusimos antaño Nuestro mandamiento a Adán; pero lo olvidó, y no hallamos en él firmeza de propósito. [20:115]
Asad - Muhammad Asad
Na hapo zamani tuliagana na Adam, lakini alisahau, wala hatukuona kwake azma kubwa. [20:115]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki daha önce Âdem'le de ahitleşmiştik de unutmuştu ve onu, bilerek, isteyerek günah işleyen bir adam olarak da bulmamıştık. [20:115]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے آدم کو پہلے ہی تاکیدی حکم دیا تھا لیکن وه بھول گیا اور ہم نے اس میں کوئی عزم نہیں پایا [115:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, илгари Биз Одам билан аҳдлашган эдик. Лекин у унутди. Унда азму қарор топмадик. (Биз қадимда Одам билан буйруққа бўйсуниш–дарахтдан емаслик ҳақида аҳдлашган эдик. Аммо Одам аҳдни унутди ва дарахтдан еб қўйди. У шайтоннинг иғвосига сабр қила олмади. Азму қарорида турмади.) [20:115]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لَهُ» متعلق بالفعل، وجملة «وَلَمْ نَجِدْ» معطوفة على جملة «نَسي».
ولقد وصينا آدم مِن قَبلِ أن يأكل من الشجرة، ألا يأكل منها، وقلنا له: إن إبليس عدو لك ولزوجك، فلا يخرجنكما من الجنة، فتشقى أنت وزوجك في الدنيا، فوسوس إليه الشيطان فأطاعه، ونسي آدم الوصية، ولم نجد له قوة في العزم يحفظ بها ما أُمر به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex