Verse 120 in Chapter Taha

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"

Saheeh International
Arabic/عربي

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ [120:20]

رواية ورش

English Transliteration

Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla [20:120]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Por, atë e ngacmoi djalli duke i thënë: “O Adem, a do të të treoj për pemën e pavdekshmërisë dhe të sundimit të pazhdukshëm!” [20:120]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I$wa t Cciîan, inna: "a Adem, ad ak ssekne$ ttejôa uwekkeô, akw n tgelda n lebda"? [20:120]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতঃপর শয়তান তাকে কুমন্ত্রণা দিল, সে বললে -- ''হে আদম! আমি কি তোমাকে চালিয়ে নিয়ে যাব অনন্ত-জীবনদায়ক গাছের দিকে ও এক রাজত্বের দিকে যার ক্ষয় নেই?’’ [20:120]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ali šejtan mu poče bajati i govoriti: "O Ademe, hoćeš li da ti pokažem drvo besmrtnosti i carstvo koje neće nestati?" [20:120]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

嗣後,惡魔誘惑他說:「阿丹啊!我指示你長生樹,和不朽園好嗎?」 [20:120]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar Satan blies hem slechte ingevingen in, zeggende: O Adam! zal ik u naar den boom der eeuwigheid brengen en naar eene macht die nimmer eindigt? [20:120]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis le Diable le tenta en disant: «O Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable?» [20:120]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann flüsterte ihm der Satan ein, er sagte: "Soll ich dir zeigen den Baum der Ewigkeit und eine Herrschaft, die nie vergeht?" [20:120]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो शैतान ने उनके दिल में वसवसा डाला (और) कहा ऐ आदम क्या मैं तम्हें (हमेशगी की ज़िन्दगी) का दरख्त और वह सल्तनत जो कभी ज़ाएल न हो बता दूँ [20:120]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Gli sussurrò Satana: “O Adamo, vuoi che ti mostri l'albero dell'eternità e il regno imperituro?”. [20:120]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

しかし悪魔はかれに囁いて言った。「アーダムよ。わたしはあなたに永生の木と,衰えることのない王権を教えてあげましょう。」 [20:120]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 사탄이 아담아 내가너를 영생의 나무와 불멸의 왕국 으로 안내하여 주리요 라고 속삭 였더라 [20:120]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah itu maka Syaitan membisikkan (hasutan) kepadanya, dengan berkata: "Wahai Adam, mahukah, aku tunjukkan kepadamu pohon yang menyebabkan hidup selama-lamanya, dan kekuasaan yang tidak akan hilang lenyap?" [20:120]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس شيطان او را وسوسه كرد، گفت: «اى آدم، آيا تو را به درخت جاودانگى و مُلكى كه زايل نمى‌شود، راه نمايم؟» [120:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, Satanás sussurrou-lhe, dizendo: Ó Adão, queres que te indique a árvore da prosperidade e do reino eterno? [20:120]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И нашептал ему [Адаму] сатана, он сказал: «О, Адам! Не указать ли тебе на дерево вечности [такое дерево, что если съешь плод от него, то станешь вечным и никогда не умрешь] и власти непреходящей [ты станешь обладать тем, что у тебя никогда не кончится]?! [20:120]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaase waswaasiyey shaydaan wuxuuna yidhi Aadamow ma ku tusiyaa Geedda waaridda iyo xukun aan gaboobayn. [20:120]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero Satán le susurró, diciendo: “¡Oh Adán! ¿Quieres que te indique el árbol de la vida eterna, y [por medio de él] un dominio que no se extingue?” [20:120]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lakini Shet'ani alimtia wasiwasi, akamwambia: Ewe Adam! Nikujuulishe mti wa kuishi milele na ufalme usio koma? [20:120]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şeytan, ona vesvese verdi de ey Âdem dedi, sana ebedilik ağacını ve zeval bulmayacak devleti göstereyim mi? [20:120]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن شیطان نے اسے وسوسہ ڈاﻻ، کہنے لگا کہ میں تجھے دائمی زندگی کا درخت اور بادشاہت بتلاؤں کہ جو کبھی پرانی نہ ہو [120:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, шайтон уни васваса қилди. У: «Эй Одам, мен сенга абадият дарахтини ва битмас-туганмас мулкни кўрсатайми?» деди. ( Роббинг манави дарахт мевасидан ейишингни ман қилган бўлса, сенинг абадий яшашингни, мулкинг бардавом бўлишини хоҳламаганидандир, бу дарахтнинг мевасидан есанг, ҳеч ўлмайсан, мулкинг йўқолмайди, деди.) [20:120]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فَوَسْوَسَ» مستأنفة، وجملة «قال» تفسيرية للوسوسة، جملة «لا يَبْلى» نعت لـ«مُلْكٍ».

Tafsir (arabic)

فوسوس الشيطان لآدم وقال له: هل أدلك على شجرة، إن أكلت منها خُلِّدتَ فلم تمت، وملكت مُلْكًا لا ينقضي ولا ينقطع؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex