فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ [20:20]
رواية ورش
Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa [20:20]
English Transliteration
Ai e hodhi atë, kur ja, ai një gjarpër i madh që lëvizte me shpejtësi. [20:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iveggeô ip, tu$al d azrem, ippeênunuf. [20:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তিনি এটি ছুঁড়ে মারলেন, তখন দেখো! এটি হয়ে গেল একটি সাপ -- ছুটতে লাগল। [20:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I on ga baci, kad on – zmija koja mili. [20:20]
Korkut - Besim Korkut
他就把它扔下了,它忽然變成了一條婉蜒的蛇。 [20:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij wierp dien weg en zie hij werd eene slang, die voortliep. [20:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il le jeta: et le voici un serpent qui rampait. [20:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sogleich warf er ihn hin, und er wurde zu einer Schlange, die umherglitt. [20:20]
Zaidan - Amir Zaidan
तो फ़ौरन वह साँप बनकर दौड़ने लगा (ये देखकर मूसा भागे) [20:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo gettò ed ecco che divenne un serpente che strisciava veloce. [20:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれがそれを投げたところ,即座にそれは蛇になって,這い回った。 [20:20]
Anonymous
그가 그것을 던지니 한 마리 의 뱀이되어 재빨리 기어가더라 [20:20]
Korean - Anonymous
Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang bergerak menjalar. [20:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آن را انداخت و ناگاه مارى شد كه به سرعت مىخزيد. [20:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o arrojou, e eis que se converteu em uma serpente, que se pôs a rastejar. [20:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И бросил он [Муса] его [свой посох] (на землю). И вот (посох превратился в) змею, которая движется. (Муса увидев это, повернулся и стал убегать.) [20:20]
Абу Адель - Abu Adel
wuuna Tuuray waayna soo baxday Mas Ordi. [20:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Entonces la tiró --y, he ahí, que era una serpiente que se movía con rapidez. [20:20]
Asad - Muhammad Asad
Akaitupa. Mara ikawa nyoka anaye kwenda mbio. [20:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bıraktı onu, bir de baktı ki bir yılan olmuş, koşup durmada. [20:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ڈالتے ہی وه سانﭗ بن کر دوڑنے لگی [20:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уни ташлади. Бирдан у(асо) илон бўлиб юра бошлади. [20:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فألقاها» مستأنفة، وجملة «فإذا هي حيَّة» معطوفة على جملة «ألقاها»، و«إذا» فجائية، و جملة «تسعَى» نعت لـ«حية».
فألقاها موسى على الأرض، فانقلبت بإذن الله حية تسعى، فرأى موسى أمرًا عظيمًا وولى هاربًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex