الآية 20 من سورة طه

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. [20:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa [20:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai e hodhi atë, kur ja, ai një gjarpër i madh që lëvizte me shpejtësi. [20:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iveggeô ip, tu$al d azrem, ippeênunuf. [20:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং তিনি এটি ছুঁড়ে মারলেন, তখন দেখো! এটি হয়ে গেল একটি সাপ -- ছুটতে লাগল। [20:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I on ga baci, kad on – zmija koja mili. [20:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他就把它扔下了,它忽然變成了一條婉蜒的蛇。 [20:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij wierp dien weg en zie hij werd eene slang, die voortliep. [20:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il le jeta: et le voici un serpent qui rampait. [20:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sogleich warf er ihn hin, und er wurde zu einer Schlange, die umherglitt. [20:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो फ़ौरन वह साँप बनकर दौड़ने लगा (ये देखकर मूसा भागे) [20:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Lo gettò ed ecco che divenne un serpente che strisciava veloce. [20:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれがそれを投げたところ,即座にそれは蛇になって,這い回った。 [20:20]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 그것을 던지니 한 마리 의 뱀이되어 재빨리 기어가더라 [20:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang bergerak menjalar. [20:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آن را انداخت و ناگاه مارى شد كه به سرعت مى‌خزيد. [20:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o arrojou, e eis que se converteu em uma serpente, que se pôs a rastejar. [20:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И бросил он [Муса] его [свой посох] (на землю). И вот (посох превратился в) змею, которая движется. (Муса увидев это, повернулся и стал убегать.) [20:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuuna Tuuray waayna soo baxday Mas Ordi. [20:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Entonces la tiró --y, he ahí, que era una serpiente que se movía con rapidez. [20:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akaitupa. Mara ikawa nyoka anaye kwenda mbio. [20:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bıraktı onu, bir de baktı ki bir yılan olmuş, koşup durmada. [20:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ڈالتے ہی وه سانﭗ بن کر دوڑنے لگی [20:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, уни ташлади. Бирдан у(асо) илон бўлиб юра бошлади. [20:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فألقاها» مستأنفة، وجملة «فإذا هي حيَّة» معطوفة على جملة «ألقاها»، و«إذا» فجائية، و جملة «تسعَى» نعت لـ«حية».

التفسير

فألقاها موسى على الأرض، فانقلبت بإذن الله حية تسعى، فرأى موسى أمرًا عظيمًا وولى هاربًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex