[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. [20:21]
Saheeh International
Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola [20:21]
English Transliteration
(All-llahu i) Tha: “Kape atë, e mos u frikëso, se Ne do ta kthejmë atë përsëri në gjendjen e mëparshme!” [20:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "ddem ip, ur ppagwad, ad as Nerr udem is amenzu. [20:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''এটিকে ধর, আর ভয় করো না, এটিকে আমরা সঙ্গে সঙ্গে ফিরিয়ে নেব তার আগের অবস্থায়। [20:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Uzmi je i ne boj se" – reče On – "Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije. [20:21]
Korkut - Besim Korkut
主說:「你捉住它,不要怕,我將使它還原。」 [20:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen. [20:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état. [20:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER sagte: "Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln. [20:21]
Zaidan - Amir Zaidan
तो फ़रमाया कि तुम इसको पकड़ लो और डरो नहीं मैं अभी इसकी पहली सी सूरत फिर किए देता हूँ [20:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Allah]: “Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria. [20:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは仰せられた。「それを押えよ。恐れてはならない。われはそれを元のように返すであろう。 [20:21]
Anonymous
이때 그분께서 모세야 그것 을 쥐어라 그리고 두려워하지 말 라 내가 그것을 다시 원상태로 하리라 [20:21]
Korean - Anonymous
Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal. [20:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
فرمود: «آن را بگير و مترس، به زودى آن را به حال نخستينش بازخواهيم گردانيد، [21:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ordenou-lhe ainda: Agarra-a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. [20:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [Аллах] сказал: «Возьми ее [змею] и не бойся (ее); Мы вернем его [твой посох] в прежний вид. [20:21]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna yidhi (Eebe) Qaad hana Cabsanin waxaannu ku celin Xaalkeedii Horce. [20:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “Cógela, y no temas: la devolveremos a su condición primera. [20:21]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Ikamate, wala usiogope! Tutairudisha hali yake ya kwanza. [20:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana. [20:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرمایا بے خوف ہو کر اسے پکڑ لے، ہم اسے اسی پہلی سی صورت میں دوباره ﻻ دیں گے [21:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот: «Уни ол, қўрқма. Биз уни аввалги ҳолига келтирамиз. [20:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «سَنُعِيدُها» مستأنفة في حيز القول، وقوله «سِيرَتَها» : بدل اشتمال من الهاء.
قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex