الآية 21 من سورة طه

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. [20:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola [20:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(All-llahu i) Tha: “Kape atë, e mos u frikëso, se Ne do ta kthejmë atë përsëri në gjendjen e mëparshme!” [20:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "ddem ip, ur ppagwad, ad as Nerr udem is amenzu. [20:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''এটিকে ধর, আর ভয় করো না, এটিকে আমরা সঙ্গে সঙ্গে ফিরিয়ে নেব তার আগের অবস্থায়। [20:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Uzmi je i ne boj se" – reče On – "Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije. [20:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主說:「你捉住它,不要怕,我將使它還原。」 [20:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen. [20:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état. [20:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln. [20:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो फ़रमाया कि तुम इसको पकड़ लो और डरो नहीं मैं अभी इसकी पहली सी सूरत फिर किए देता हूँ [20:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse [Allah]: “Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria. [20:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「それを押えよ。恐れてはならない。われはそれを元のように返すであろう。 [20:21]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그분께서 모세야 그것 을 쥐어라 그리고 두려워하지 말 라 내가 그것을 다시 원상태로 하리라 [20:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal. [20:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «آن را بگير و مترس، به زودى آن را به حال نخستينش بازخواهيم گردانيد، [21:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ordenou-lhe ainda: Agarra-a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. [20:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [Аллах] сказал: «Возьми ее [змею] и не бойся (ее); Мы вернем его [твой посох] в прежний вид. [20:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna yidhi (Eebe) Qaad hana Cabsanin waxaannu ku celin Xaalkeedii Horce. [20:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijo: “Cógela, y no temas: la devolveremos a su condición primera. [20:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Ikamate, wala usiogope! Tutairudisha hali yake ya kwanza. [20:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana. [20:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

فرمایا بے خوف ہو کر اسے پکڑ لے، ہم اسے اسی پہلی سی صورت میں دوباره ﻻ دیں گے [21:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Уни ол, қўрқма. Биз уни аввалги ҳолига келтирамиз. [20:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «سَنُعِيدُها» مستأنفة في حيز القول، وقوله «سِيرَتَها» : بدل اشتمال من الهاء.

التفسير

قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex