الآية 22 من سورة طه

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign, [20:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra [20:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe, fute dorën tënd e do ta nxjerrësh atë të bardhë pa asnjë të metë. Kjo është një mrekulli tjetër. [20:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Eémev afus ik, s idis ik. A d iffe$ d amellal, ur ihlik. D assekni nniven, [20:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার হাত তোমার বগলের মধ্যে চেপে ধর, তা সাদা হয়ে বেরিয়ে আসবে কোনো দোষত্রুটি ছাড়া, -- এ আরেকটি নিদর্শন। [20:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I uvuci ruku pod pazuho svoje, ruka će se pojaviti bijela, ali ne bolesna; i eto – znamenje drugo, [20:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

「你把手放在懷裡,然後抽出來,手變成雪白的,但是沒有甚麼疾病,那是另一種蹟象。 [20:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En leg uwe rechterhand onder uwen linkerarm en zij zal wit worden, zonder eenig nadeel. Dit zal een ander teeken wezen. [20:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et serre ta main sous ton aisselle: elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige, [20:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und führe deine Hand zu deiner Seite heran, kommt sie hell unversehrt heraus als eine zweite Aya, [20:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने हाथ को समेंट कर अपने बग़ल में तो कर लो (फिर देखो कि) वह बग़ैर किसी बीमारी के सफेद चमकता दमकता हुआ निकलेगा ये दूसरा मौजिज़ा है [20:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Stringi la mano sotto l'ascella: ne uscirà bianca, senza alcun male. Ecco un altro segno, [20:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それからあなたの手を,腋の下に入れよ。何の障りもないのに,それは白くなろう。これは今一つの印。 [20:22]

Anonymous

الكورية/한국어

그대의 손을 너의 겨드랑이 에 넣으라 아무런 손상이 없이 하 얗게 나오리니 이는 또 다른 예증 이라 [20:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain. [20:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و دست خود را به پهلويت ببر، سپيد بى‌گزند برمى‌آيد، [اين‌] معجزه‌اى ديگر است، [22:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Junta a mão ao te flanco e, quando a retirares, estará branca, imaculada; constitui-se-á isso em outro sinal, [20:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Прижми (о, Муса) свою руку к боку: она выйдет белой (как снег) без всякого вреда, как еще одно знамение. [20:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

U Dum Gacantaada Garabkaaga waxay soo Bixi iyadoo Cad Xumaan la'aan, waana Calaamad kale. [20:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“Ahora pon tu mano en tu costado: saldrá [luminosamente] blanca, sin mácula, como otro signo [de Nuestra gracia], [20:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na uambatishe mkono wako kwenye ubavu. Utatoka mweupe pasipo kuwa na madhara yoyote. Hiyo ni ishara nyengine. [20:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana. [20:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اپنا ہاتھ اپنی بغل میں ڈال لے تو وه سفید چمکتا ہوا ہو کر نکلے گا، لیکن بغیر کسی عیب (اور روگ) کے یہ دوسرا معجزه ہے [22:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қўлингни қўлтиғингга тиқ, ёмонликсиз оппоқ бўлиб чиқади. Бу бошқа бир мўъжизадир. (Қўл оппоқ бўлди, аммо бу оқликда ёмонлик йўқдир. Яхшилик бор. Жуда чиройли бўлиб кўринади. Бундай бўлиши сенинг Пайғамбар эканлигингни тасдиқловчи асодан кейинги яна бир мўъжизадир.) [20:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفعل «تخرج» مجزوم؛ لأنه واقع في جواب شرط مقدر، «بيضاء» حال من فاعل «تخرج». الجار «من غير» متعلق بحال ثانية من فاعل «تخرج».«آية» مفعول ثانٍ لفعل محذوف تقديره: جعلناها آية، والجملة المقدرة مستأنفة.

التفسير

قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex