الآية 23 من سورة طه

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى

رواية ورش
الإنجليزية/English

That We may show you [some] of Our greater signs. [20:23]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Linuriyaka min ayatina alkubra [20:23]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(këtë e bëmë) Në mënyrë që të mundësojmë të shohësh disa nga argumentet Tona të mëdha. [20:23]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

iwakken ad ak Nessken, seg issekniyen nne£ imeqwôaêanen. [20:23]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এই জন্য যে আমরা তোমাকে আমাদের আরো বড় নিদর্শন দেখাতে পারি। [20:23]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da ti pokažemo neka od Naših velikih čuda. [20:23]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我指示你我的最大蹟象。 [20:23]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat wij u eenige onzer grootste teekenen zullen doen zien. [20:23]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants. [20:23]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

damit WIR dir manche von Unseren großen Ayat zeigen. [20:23]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ये) ताकि हम तुमको अपनी (कुदरत की) बड़ी-बड़ी निशानियाँ दिखाएँ [20:23]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

per mostrarti altri Nostri segni ben più grandi. [20:23]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われが更に大きい印を,あなたに示すためである。 [20:23]

Anonymous

الكورية/한국어

이렇게 하여 하나님이 너에 게 가장 위대한 하나님의 예증을 보이려 함이라 [20:23]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar. [20:23]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا به تو معجزات بزرگ خود را بنمايانيم. [23:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para que te demonstremos alguns dos Nossos maiores portentos. [20:23]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И Мы сделали это,) чтобы показать тебе (о, Муса) (некоторые) из Наших величайших знамений. [20:23]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Inaan ku tusinno Aayaadkanaga wey. [20:23]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

para mostrarte algunos de Nuestros más grandes portentos. [20:23]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili tukuonyeshe baadhi ya ishara zetu kubwa. [20:23]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana. [20:23]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ اس لئے کہ ہم تجھے اپنی بڑی بڑی نشانیاں دکھانا چاہتے ہیں [23:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз сенга буюк мўъжизаларимизни кўрсатиш учун(шундай қилдик). [20:23]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «لِنُرِيَك» مجرور متعلق بـ«جعلناها» المقدر في الآية السابقة، الجار «مِن آياتنا» متعلق بصفة للمفعول الثاني المقدر في «لنريك»، أي: لنريك شيئًا من آياتنا.

التفسير

فعلنا ذلك؛ لكي نريك - يا موسى - من أدلتنا الكبرى ما يدلُّ على قدرتنا، وعظيم سلطاننا، وصحة رسالتك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex