ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ [24:20]
رواية ورش
Ithhab ila firAAawna innahu tagha [20:24]
English Transliteration
“Shko te faraoni se ai ka ngritur kokë (është bërë arrogant)”. [20:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öuê ar Ferâun. Neppa, s tidep, d aqehhaô". [20:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফিরআউনের কাছে যাও, নিঃসন্দেহ সে সীমা ছাড়িয়ে যাচ্ছে।’’ [20:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Idi faraonu jer je u zlu svaku mjeru prevršio!" [20:24]
Korkut - Besim Korkut
你去見法老,他確是暴虐無道的。」 [20:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ga tot Pharao; want hij is zeer goddeloos. [20:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite. [20:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gehe zu Pharao, gewiß beging er äußerstes Übertreten!" [20:24]
Zaidan - Amir Zaidan
अब तुम फिरऔन के पास जाओ उसने बहुत सर उठाया है [20:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vai da Faraone. In verità si è ribellato”. [20:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたはフィルアウンのもとに行け。本当にかれは高慢非道である。」 [20:24]
Anonymous
파라오에게 가 보아라 그는 실로 모든 한계를 넘어선 오만한 자라 [20:24]
Korean - Anonymous
"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas". [20:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به سوى فرعون برو كه او به سركشى برخاسته است. [24:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Vai ao Faraó, porque ele se extraviou. [20:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Иди (о, Муса) к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха) (и призови его к Истинной Вере и Повиновению Аллаху)». [20:24]
Абу Адель - Abu Adel
ee Aad xagga Fircoon wuu Xadgudbaye (Kibray). [20:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“Ve a Faraón: pues, en verdad, ha excedido todos los límites de la equidad.” [20:24]
Asad - Muhammad Asad
Nenda kwa Firauni; kwani hakika yeye amepindukia mipaka. [20:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Git Firavun'a şüphe yok ki pek azdı o. [20:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اب تو فرعون کی طرف جا اس نے بڑی سرکشی مچا رکھی ہے [24:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен Фиръавнга бор, албатта у туғёнга кетди», деди. [20:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنَّهُ طَغَى» حالية من «فرعون».
اذهب - يا موسى - إلى فرعون؛ إنه قد تجاوز قدره وتمرَّد على ربه، فادعه إلى توحيد الله وعبادته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex