إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ [73:20]
رواية ورش
Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa [20:73]
English Transliteration
Ne i besuam Zotit tonë që Ai të na falë gabimet dhe magjinë, me të cilën ti na detyrove. All-llahu është më i miri (në të shpërblyerit) dhe më i përjetshmi (në të dënuar)! [20:73]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, numen s Mass nne$, iwakken ad a$ Isemmeê tuccva nne$, akked wayen n ssêur i têeppmev fellane$. Pifxiô Öebbi d Imezgi". [20:73]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ আমরা আমাদের প্রভুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছি, যাতে তিনি ক্ষমা করেন আমাদের অপরাধসমূহ আব যেসব জাদুর প্রতি তুমি আমাদের বাধ্য করেছিলে। আর আল্লাহ্ই সর্বশ্রেষ্ঠ ও চিরস্থায়ী।’’ [20:73]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi vjerujemo u Gospodara našeg da bi nam grijehe naše oprostio i vradžbine na koje si nas ti primorao. A Allah bolje nagrađuje i kažnjava trajnije." [20:73]
Korkut - Besim Korkut
我們確已信仰我們的主,以便他赦免我們的過失,和在你的強迫下我們表演魔術的罪行。真主(的賞賜)是更好的,(他的刑罰)是更久的。」 [20:73]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij gelooven in onzen Heer, opdat hij ons onze zonden moge vergeven en de toovenarij, welke gij ons hebt gedwongen uit te oefenen; maar God kan beter beloonen en is meer dan gij in staat, de straf te verlengen. [20:73]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints». Et Allah est meilleur et éternel. [20:73]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, wir verinnerlichten den Iman an unseren HERRN, damit ER uns unsere Verfehlungen vergibt und das, wozu du uns an Magie gezwungen hast. Und ALLAH ist besser und bleibender!" [20:73]
Zaidan - Amir Zaidan
(और कहा) हम तो अपने परवरदिगार पर इसलिए ईमान लाए हैं ताकि हमारे वास्ते सारे गुनाह माफ़ कर दे और (ख़ास कर) जिस पर तूने हमें मजबूर किया था और खुदा ही सबसे बेहतर है [20:73]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità noi crediamo nel nostro Signore, ché ci perdoni i nostri peccati e la magia che ci hai imposto. Allah è migliore e duraturo”. [20:73]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわたしたちが主を信仰するのは,わたしたちの誤ちの御赦しを請い,またあなたが無理じいでした魔術に対して,御赦しを請うためであります。アッラーは至善にして永久に生きられる方であられます。」 [20:73]
Anonymous
실로 우리는 주님을 믿으며 우리의 죄와 당신이 강요하였던 마술을 용서받을 것이니 하나님은선이요 영원하심이라 [20:73]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, supaya diampunkanNya kesalahan-kesalahan kami, dan dosa-dosa sihir yang engkau paksakan kami melakukannya. Dan Allah jualah yang lebih baik dan lebih kekal balasan pahalaNya. [20:73]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما به پروردگارمان ايمان آورديم، تا گناهان ما و آن سحرى كه ما را بدان واداشتى بر ما ببخشايد، و خدا بهتر و پايدارتر است.» [73:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nós cremos em nosso Senhor, Que talvez perdoe os nossos pecados, bem como a magia que nos obrigastes a fazer, porque Deus é preferível e mais persistente. [20:73]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ведь поистине мы уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты (о, Фараон) нас принудил, а Аллах – лучше (для нас, чем ты) и вечнее (наказанием для тех, кто ослушается Его)!» [20:73]
Абу Адель - Abu Adel
annagu waxaan rumeeynay Eebahanno inuu noo dhaafo gafafkanaga iyo waxaad nagu qasabtay (fircoon) oo Sixira Eebaa Khayrroon oo hadhi. [20:73]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
En cuanto a nosotros, ciertamente, creemos en nuestro Sustentador, [esperando] que nos perdone nuestras faltas y toda esa magia a que nos has obligado: --pues Dios es mejor [como expectativa], y Aquel que es realmente perdurable.” [20:73]
Asad - Muhammad Asad
Hakika sisi tumemuamini Mola wetu Mlezi ili atusamehe makosa yetu na uchawi ulio tulazimisha kuufanya. Na Mwenyezi Mungu ndiye Mbora na Mwenye kudumu zaidi. [20:73]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de biz, hatalarımızı ve bize zorla yaptırdığın büyüden dolayı girdiğimiz günahları yarlıgaması için inandık Rabbimize ve Allah, daha hayırlıdır, verdiği karşılık da daha sürekli. [20:73]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم (اس امید سے) اپنے پروردگار پرایمان ﻻئے کہ وه ہماری خطائیں معاف فرما دے اور (خاص کر) جادوگری (کا گناه،) جس پر تم نے ہمیں مجبور کیا ہے، اللہ ہی بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے واﻻ ہے [73:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, биз Роббимиз хатоларимизни ва сен бизни мажбур қилган сеҳрни мағфират қилиши учун иймон келтирдик. Аллоҳ яхши ва боқийдир», дедилар. [20:73]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وما» الواو عاطفة، «ما» اسم موصول معطوف على «خَطايانا»، الجار «من السحر» متعلق بحال من الهاء في «عليه»، وجملة «والله خيْرٌ» مستأنفة.
إنَّا آمنا بربنا وصدَّقْنا رسوله وعملنا بما جاء به؛ ليعفو ربُّنا عن ذنوبنا، وما أكرهتنا عليه مِن عمل السحر في معارضة موسى. والله خير لنا منك - يا فرعون - جزاء لمن أطاعه، وأبقى عذابًا لمن عصاه وخالف أمره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex