Verse 74 in Chapter Taha

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ [74:20]

رواية ورش

English Transliteration

Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya [20:74]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai që i paraqitet Zotit të vet si kriminelë, e ka Xhehennemin, në të cilin as nuk vdes as nuk jeton. [20:74]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Loahennama i win iusan ar Mass is, d abe$wvi. Ur ipmeppat degs, ur d ippidir. [20:74]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যে কেউ তার প্রভুর কাছে আসে অপরাধী হয়ে তার জন্য তবে তো রয়েছে জাহান্নাম। সে সেখানে মরবে না, আর সে বাঁচবেও না। [20:74]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Onoga koji pred Gospodara svoga kao nevjernik iziđe čeka Džehennem, u njemu neće ni umrijeti ni živjeti; [20:74]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

犯罪而來見主者,必入火獄,在火獄裡,不死也不活。 [20:74]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, al wie op den dag des oordeels voor zijn Heer zal verschijnen met misdaden belast, zal de hel tot belooning hebben; hij zal daarin noch sterven, noch leven. [20:74]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l'Enfer où il ne meurt ni ne vit. [20:74]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, wer zu seinem HERRN als schwer Verfehlender kommt, für den ist Dschahannam bestimmt, darin weder stirbt, noch lebt er. [20:74]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (उसी को) सबसे ज्यादा क़याम है इसमें शक नहीं कि जो शख्स मुजरिम होकर अपने परवरदिगार के सामने हाज़िर होगा तो उसके लिए यक़ीनन जहन्नुम (धरा हुआ) है जिसमें न तो वह मरे ही गा और न ज़िन्दा ही रहेगा [20:74]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Chi si presenterà empio al suo Signore, certamente avrà l'Inferno dove non morirà, né vivrà. [20:74]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

罪人として主の御許に来る者には,本当に地獄がある。その中でかれは死もなく生もない。 [20:74]

Anonymous

Korean/한국어

죄인으로 그의 주님께 온 자그를 위해 지옥이 있으니 그는 그안에서 죽지도 아니하고 살지도 못하니라 [20:74]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Sebenarnya sesiapa yang datang kepada Tuhannya pada hari akhirat sedang ia bersalah maka sesungguhnya adalah baginya neraka jahannam yang ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup. [20:74]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، هر كه به نزد پروردگارش گنهكار رود، جهنم براى اوست. در آن نه مى‌ميرد و نه زندگى مى‌يابد. [74:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quem comparecer como pecador, ante seu Senhor, merecerá o inferno, onde não poderá morrer nem viver. [20:74]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, тот, кто приходит к своему Господу как бунтарь [будучи неверующим], – для него Геенна [Ад], в которой он не умрет и не будет жить. [20:74]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ruuxii u yimaadda Eebihiis (aakharo) isagoo dambiile ah waxaa u sugnaaday jahannamo kumana dhinto dhexdeeda kumana noolaado. [20:74]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CIERTAMENTE, quien comparezca ante su Sustentador [en el Día del Juicio] hundido en el pecado –ciertamente, tendrá [por destino] el infierno, donde no podrá morir ni vivir; [20:74]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika ataye mjia Mola wake Mlezi naye ni mkhalifu, basi kwa yakini, yake huyo ni Jahannamu. Hafi humo wala haishi. [20:74]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki Rabbine mücrim olarak gelenedir cehennem; orada ne ölür, ne diri kalır. [20:74]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بات یہی ہے کہ جو بھی گنہگار بن کر اللہ تعالیٰ کے ہاں حاضر ہوگا اس کے لئے دوزخ ہے، جہاں نہ موت ہوگی اور نہ زندگی [74:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Шубҳасиз, ким Роббига жиноятчи бўлган ҳолида келса, албатта, унга жаҳаннам бордир. У ерда у ўлиб ўлмас, яшаб яшамас. [20:74]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط خبر «إنَّ»، «مَن» اسم شرط مبتدأ، «مُجْرِمًا» حال مِنْ فاعل «يأتِ»، جملة «لا يموت» حال من الهاء في «له».

Tafsir (arabic)

إنه من يأت ربه كافرًا به فإن له نار جهنم يُعَذَّب بها، لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة يتلذذ بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex