Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. [20:74]
Saheeh International
Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya [20:74]
English Transliteration
Ai që i paraqitet Zotit të vet si kriminelë, e ka Xhehennemin, në të cilin as nuk vdes as nuk jeton. [20:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Loahennama i win iusan ar Mass is, d abe$wvi. Ur ipmeppat degs, ur d ippidir. [20:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যে কেউ তার প্রভুর কাছে আসে অপরাধী হয়ে তার জন্য তবে তো রয়েছে জাহান্নাম। সে সেখানে মরবে না, আর সে বাঁচবেও না। [20:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onoga koji pred Gospodara svoga kao nevjernik iziđe čeka Džehennem, u njemu neće ni umrijeti ni živjeti; [20:74]
Korkut - Besim Korkut
犯罪而來見主者,必入火獄,在火獄裡,不死也不活。 [20:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, al wie op den dag des oordeels voor zijn Heer zal verschijnen met misdaden belast, zal de hel tot belooning hebben; hij zal daarin noch sterven, noch leven. [20:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l'Enfer où il ne meurt ni ne vit. [20:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, wer zu seinem HERRN als schwer Verfehlender kommt, für den ist Dschahannam bestimmt, darin weder stirbt, noch lebt er. [20:74]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उसी को) सबसे ज्यादा क़याम है इसमें शक नहीं कि जो शख्स मुजरिम होकर अपने परवरदिगार के सामने हाज़िर होगा तो उसके लिए यक़ीनन जहन्नुम (धरा हुआ) है जिसमें न तो वह मरे ही गा और न ज़िन्दा ही रहेगा [20:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi si presenterà empio al suo Signore, certamente avrà l'Inferno dove non morirà, né vivrà. [20:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
罪人として主の御許に来る者には,本当に地獄がある。その中でかれは死もなく生もない。 [20:74]
Anonymous
죄인으로 그의 주님께 온 자그를 위해 지옥이 있으니 그는 그안에서 죽지도 아니하고 살지도 못하니라 [20:74]
Korean - Anonymous
"Sebenarnya sesiapa yang datang kepada Tuhannya pada hari akhirat sedang ia bersalah maka sesungguhnya adalah baginya neraka jahannam yang ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup. [20:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، هر كه به نزد پروردگارش گنهكار رود، جهنم براى اوست. در آن نه مىميرد و نه زندگى مىيابد. [74:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quem comparecer como pecador, ante seu Senhor, merecerá o inferno, onde não poderá morrer nem viver. [20:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, тот, кто приходит к своему Господу как бунтарь [будучи неверующим], – для него Геенна [Ад], в которой он не умрет и не будет жить. [20:74]
Абу Адель - Abu Adel
ruuxii u yimaadda Eebihiis (aakharo) isagoo dambiile ah waxaa u sugnaaday jahannamo kumana dhinto dhexdeeda kumana noolaado. [20:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
CIERTAMENTE, quien comparezca ante su Sustentador [en el Día del Juicio] hundido en el pecado –ciertamente, tendrá [por destino] el infierno, donde no podrá morir ni vivir; [20:74]
Asad - Muhammad Asad
Hakika ataye mjia Mola wake Mlezi naye ni mkhalifu, basi kwa yakini, yake huyo ni Jahannamu. Hafi humo wala haishi. [20:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Rabbine mücrim olarak gelenedir cehennem; orada ne ölür, ne diri kalır. [20:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بات یہی ہے کہ جو بھی گنہگار بن کر اللہ تعالیٰ کے ہاں حاضر ہوگا اس کے لئے دوزخ ہے، جہاں نہ موت ہوگی اور نہ زندگی [74:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шубҳасиз, ким Роббига жиноятчи бўлган ҳолида келса, албатта, унга жаҳаннам бордир. У ерда у ўлиб ўлмас, яшаб яшамас. [20:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط خبر «إنَّ»، «مَن» اسم شرط مبتدأ، «مُجْرِمًا» حال مِنْ فاعل «يأتِ»، جملة «لا يموت» حال من الهاء في «له».
إنه من يأت ربه كافرًا به فإن له نار جهنم يُعَذَّب بها، لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة يتلذذ بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex