Verse 10 in Chapter Al-Anbiya

We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?

Saheeh International
Arabic/عربي

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَٰبًۭا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ [10:21]

رواية ورش

English Transliteration

Laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala taAAqiloona [21:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk e kuptoni se Ne ua shpallëm librin në të cilin gjendet krenaria juaj? [21:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Nessers awen ed Tazmamt, degs asmekti nnwen. Day ur tefhimem ara? [21:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা অবশ্যই তোমাদের কাছে অবতারণ করেছি এক গ্রন্থ যাতে রয়েছে তোমাদের মহত্ত্ব। তোমরা কি তবে বুঝবে না? [21:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi vam Knjigu objavljujemo u kojoj je slava vaša, pa zašto se ne opametite? [21:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確已降示你們一本經典,其中有你們的記念,難道你們不了解嗎? [21:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O Koreïshieten! wij hebben u het boek van den Koran nedergezonden, waarin gij beroemd gemaakt wordt; zult gij dit niet begrijpen? [21:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas? [21:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, bereits sandten WIR euch eine Schrift hinab, mit der es für euch Würde gibt. Besinnt ihr euch etwa nicht?! [21:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हमने तो तुम लोगों के पास वह किताब (कुरान) नाज़िल की है जिसमें तुम्हारा (भी) ज़िक्रे (ख़ैर) है तो क्या तुम लोग (इतना भी) समझते [21:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità, abbiamo fatto scendere su di voi un Libro contenente il Monito per voi. Non comprenderete? [21:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,あなたがたへの訓戒として啓典を啓示したのである。それでもあなたがたは悟らないのか。 [21:10]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 너희들에게 너희를 위한 말씀으로 한 성서를 보냈으 되 너희는 아직도 알지 못하느뇨 [21:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Kami telah menurunkan kepada kamu sebuah Kitab (Al-Quran) yang mengandungi perkara yang menimbulkan sebutan baik dan kelebihan untuk kamu, maka mengapa kamu tidak memahaminya (dan bersyukur akan nikmat yang besar itu)? [21:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، ما كتابى به سوى شما نازل كرديم كه ياد شما در آن است. آيا نمى‌انديشيد؟ [10:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Enviamos-vos o Livro, que encerra uma Mensagem para vós; não raciocinais? [21:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Уже Мы ниспослали вам Писание [Коран], в котором ваше напоминание [то, с чем вы будете помнить вашего Господа] (о, мекканцы), – неужели вы не уразумеете (что Мы почтили вас тем, чем не почтили других, отправив к вам Посланника и дав вам Коран)? [21:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan idiin soo Dejinay Kitaab Sharaftiinnu ku Sugantahayee Miyeydaan Kasayn. [21:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[¡OH GENTES!] Hemos hecho descender ahora para vosotros una escritura divina que contiene todo aquello que debierais tener presente: ¿no vais, pues, a usar vuestra razón? [21:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika tumekuteremshieni Kitabu ambacho ndani yake yamo makumbusho yenu. Je! Hamzingatii? [21:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra size bir kitap indirdik ki o kitapta şerefiniz, yüceliğiniz anılmadadır, hala mı akıl etmezsiniz? [21:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ہم نے تمہاری جانب کتاب نازل فرمائی ہے جس میں تمہارے لئے ذکر ہے، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتے؟ [10:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз сизга китоб нозил қилдик. Унда сизнинг зикрингиз бор. Ақл ишлатмайсизларми?!. (Зикрингиз-шарафингиз бор. Одамлар ақлнини ишлатишлари лозим. Яна Қуръонга қайтиб, унга амал қилмоқлари шарт.) [21:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لَقَدْ أَنـزلْنَا» جواب القسم، وجملة القسم المقدرة مستأنفة، جملة «فيه ذِكْرُكُمْ» نعت لـ«كتابًا»، وجملة «تعقلون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

لقد أنزلنا إليكم هذا القرآن، فيه عزُّكم وشرفكم في الدنيا والآخرة إن تذكرتم به، أفلا تعقلون ما فَضَّلْتكم به على غيركم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex