Verse 12 in Chapter Al-Anbiya

And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ [12:21]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma ahassoo basana itha hum minha yarkudoona [21:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata kur e hetonin forcën e dënimit tonë, iknin me shpejtësi. [21:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi êussen i lwaâôan nne£, atnan la regwlen, segs. [21:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর তারা যখন অনুভব করেছিল আমাদের ক্ষমতা, দেখো! তারা এখান থেকে পলায়নপর হয়েছিল। [21:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I čim bi silu Našu osjetili, kud koji bi se iz njih razbježali. [21:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他們感覺我的嚴刑的時候,他們忽然奔逃。 [21:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen zij onze strenge wraak gevoelden, vluchtten zij ijlings uit die steden. [21:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement. [21:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als sie unser Gewalt-Antun wahrnahmen, da rannten sie davon weg. [21:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जब उन लोगों ने हमारे अज़ाब की आहट पाई तो एका एकी भागने लगे [21:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando avvertirono la Nostra severità, fuggirono precipitosamente. [21:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでわれの懲罰(が下るの)を感じると,見なさい。かれらはそこから逃げ(ようとす)る。 [21:12]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 하나님의 무서운 벌 을 알자 그때 그들은 서둘러 도망 했노라 [21:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka ketika mereka merasai (kedatangan) azab Kami, mereka dengan serta-merta lari keluar dari negeri itu. [21:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس چون عذاب ما را احساس كردند، بناگاه از آن مى‌گريختند. [12:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, quando se deram conta do Nosso castigo, eis que tentaram fugir dele precipitadamente. [21:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

После того же, как они [те неверующие] почувствовали [увидели] Нашу ярость [сильное наказание], то вот они из нее [из селения] убегают. [21:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay kaseen Cadaabkanaga yey ahaayeen kuwo ka Carari. [21:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y tan pronto como empezaron a sentir Nuestra furia, he aquí que trataron de huir de ella— [21:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi walipo ihisi adhabu yetu, mara wakaanza kukimbia. [21:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Azabımızı hissettiler mi hemen kaçmaya başlıyorlardı ondan. [21:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جب انہوں نے ہمارے عذاب کا احساس کر لیا، تو لگے اس سے بھاگنے [12:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизнинг азобимизни ҳис қилганларида эса, бирдан у ердан қочишга бошларлар. [21:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فَلَمَّا أَحَسُّوا» معطوفة على جملة «قَصَمْنَا»، وجواب الشرط جملة «إذا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ»، و«إذا» فجائية، الجار «مِنْها» متعلق بالفعل.

Tafsir (arabic)

فلما رأى هؤلاء الظالمون عذابنا الشديد نازلا بهم، وشاهدوا بوادره، إذا هم من قريتهم يسرعون هاربين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex