Verse 32 in Chapter Al-Anbiya

And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًۭا مَّحْفُوظًۭا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ [32:21]

رواية ورش

English Transliteration

WajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona [21:32]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Qiellin ua kemi bërë kulm të sigurt, por ata zbrapsen prej atyre argumenteve. [21:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nerra igenni d ssqef innestaôen, u nitni ooan issekniyen nne£. [21:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা আকাশকে করেছি এক সুরক্ষিত ছাদ। কিন্তু তারা এর নিদর্শনাবলী থেকে বিমুখ থাকে। [21:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I to što je nebeski svod osiguran Naše je djelo, a oni se ipak okreću od znamenja koja su na njemu. [21:32]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我把天造成安全的穹窿,而他們忽視其中的蹟象。 [21:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij maakten den hemel tot een goed ondersteund dak. Maar zij wenden zich af van de teekens, die zich daarin bevinden, en vergeten dat zij Gods werk zijn. [21:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. Et cependant ils se détournent de ses merveilles. [21:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR machten den Himmel als eine schützende Decke. Und sie wenden sich noch von Seinen Ayat ab. [21:32]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ही ने आसमान को छत बनाया जो हर तरह महफूज़ है और ये लोग उसकी आसमानी निशानियों से मुँह फेर रहे हैं [21:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E del cielo abbiamo fatto una volta sicura. Eppure essi si distolgono dai segni. [21:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

更にわれは,天を屋根とし守護した。それでもかれらは,これらの印から背き去る。 [21:32]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 하늘에 잘 보호된 지붕을 두었노라 그들은 아직도 그것의 예증에 등을 돌리고 있느 뇨 [21:32]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami telah menjadikan langit sebagai bumbung yang terpelihara dan terkawal, sedang mereka (yang kafir itu) berpaling tidak memerhatikan tanda-tanda (kekuasaan Kami) yang ada padanya. [21:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آسمان را سقفى محفوظ قرار داديم، و[لى‌] آنان از [مطالعه در] نشانه‌هاى آن اِعراض مى‌كنند. [32:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E fizemos o céu como abóbada bem protegida; e, apesar disso, desdenham os seus sinais! [21:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это]. [21:32]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaana ka yeelay Samada Saanqaaf ilaashan iyaguna Calaamooyinkeeda way ka jeedsan. [21:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [que] hemos hecho el cielo como una bóveda protegida?Y aun así, se apartan obstinadamente de [todos] los signos de esta [creación], [21:32]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukaifanya mbingu kuwa dari iliyo hifadhiwa, lakini wanazipuuza Ishara zake. [21:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gökyüzünü, korunmakta olan bir tavan yaptık, onlarsa hala delillerinden yüz çevirmedeler. [21:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آسمان کو محفوظ چھت بھی ہم نے ہی بنایا ہے۔ لیکن لوگ اس کی قدرت کے نمونوں پر دھیان نہیں دھرتے [32:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва осмонни сақлаган шифт қилиб қўйдик. Улар эса, Унинг аломатларидан юз ўгиргувчи бўлмоқдалар. [21:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وَهُم مُّعْرِضُونَ» مستأنفة، والجار «عن آيَاتِهَا» متعلق بالخبر.

Tafsir (arabic)

وجعلنا السماء سقفًا للأرض لا يرفعها عماد، وهي محفوظة لا تسقط، ولا تخترقها الشياطين، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء (الشمس والقمر والنجوم)، غافلون لاهون عن التفكير فيها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex