Verse 69 in Chapter Al-Anbiya

Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًۭا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ [69:21]

رواية ورش

English Transliteration

Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema [21:69]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po Ne i thamë: “O zjarr, bëhu i ftohtë dhe shpëtim për Ibrahimin!” [21:69]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nenna: "a times, ili d tasmuvi u d talwit, i Ibôahim". [21:69]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা বললাম -- ''হে আগুন! তুমি শীতল ও শান্ত হও ইব্রাহীমের উপরে।’’ [21:69]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"O vatro" – rekosmo Mi – "postani hladna, i spas Ibrahimu!" [21:69]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我說:「火啊!你對易卜拉欣變成涼爽的和平的吧!」 [21:69]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen Abraham op den brandstapel was geworpen, zeiden wij: O vuur! wees koud en beveilig Abraham. [21:69]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous dîmes: «O feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire». [21:69]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

WIR sagten: "Feuer! Sei etwas Kühlendes und Salam für Ibrahim!" [21:69]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ग़रज़) उन लोगों ने इबराहीम को आग में डाल दिया तो हमने फ़रमाया ऐ आग तू इबराहीम पर बिल्कुल ठन्डी और सलामती का बाइस हो जा [21:69]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dicemmo: “Fuoco, sii frescura e pace per Abramo”. [21:69]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(その時)われは命令した。「火よ,冷たくなれ。イブラーヒームの上に平安あれ。」 [21:69]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 명령하사 불아 식 어라 그리고 아브라함을 안전케 하라 하였노라 [21:69]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kami berfirman: "Hai api, jadilah engkau sejuk serta selamat sejahtera kepada Ibrahim! ". [21:69]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتيم: «اى آتش، براى ابراهيم سرد و بى‌آسيب باش.» [69:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, ordenamos: Ó fogo, sê frescor e poupa Abraão! [21:69]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Мы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.) [21:69]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxan Nidhi Naaray u Noqo Qabow iyo Nabadgalyi Ibraahim. [21:69]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero] dijimos: “¡Oh fuego! ¡Sé frío, y [una fuente de] paz interior para Abraham!” – [21:69]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sisi tukasema: Ewe moto! Kuwa baridi na salama kwa Ibrahim! [21:69]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey ateş dedik, soğu İbrahim'e karşı ve bir zarar verme ona. [21:69]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم نے فرما دیا اے آگ! تو ٹھنڈی پڑ جا اور ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے سلامتی (اور آرام کی چیز) بن جا! [69:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз: «Эй олов, сен Иброҳимга салқин ва саломатлик бўл!» дедик. [21:69]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«كُوني» فعل أمر ناقص، واسمه وخبره، الجار «على إبراهيم» متعلق بنعت لـ«سلامًا».

Tafsir (arabic)

لما بطلت حجتهم وظهر الحق عدلوا إلى استعمال سلطانهم، وقالوا: حَرِّقوا إبراهيم بالنار؛ غضبًا لآلهتكم إن كنتم ناصرين لها. فأشْعَلوا نارًا عظيمة وألقوه فيها، فانتصر الله لرسوله وقال للنار: كوني بردًا وسلامًا على إبراهيم، فلم يَنَلْه فيها أذى، ولم يصبه مكروه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex