وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ [85:21]
رواية ورش
WaismaAAeela waidreesa watha alkifli kullun mina alssabireena [21:85]
English Transliteration
(Përkujto) Edhe Ismailin, Idrisin dhe Dhulkiflin, që të gjithë ishin të durueshëm. [21:85]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ismaâil, Idris, Dulkifl, akken ma llan, d iûebôiyen. [21:85]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ইসমাইল ও ইদরীস ও যুল-কিফল, -- সবাই ছিলেন অধ্যবসায়ীদের মধ্যেকার। [21:85]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Ismailu, i Idrisu, i Zulkiflu, a svi su oni bili strpljivi. [21:85]
Korkut - Besim Korkut
(你應當敘述)易司馬儀,易德立斯,助勒基福勒都是堅忍的。 [21:85]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gedenk Ismaël en Edris en Dhu'lkefl. Zij waren allen geduldige menschen. [21:85]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Ismaël, Idris, et Dûl-Kifl! qui étaient tous endurants; [21:85]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ebenfalls Isma'il, Idris und Dhal-kifl - sie alle waren von den sich in Geduld Übenden. [21:85]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) इसमाईल और इदरीस और जुलकिफ्ल (के वाक़यात से याद करो) ये सब साबिर बन्दे थे [21:85]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E Ismaele e Idris e Dhû 'l-Kifl! Tutti furono perseveranti, [21:85]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またイスマーイール,イドリースとズ・ル・キフルである。全員がよく耐え忍ぶ者であった。 [21:85]
Anonymous
이스마엘과 이드리스와 줄키 플에 관한 이야기를 그대의 백성 에게 상기시키라 그들 모두는 인 내하는 자 중에 있었노라 [21:85]
Korean - Anonymous
Dan (demikianlah pula) Nabi-nabi Ismail dan Idris serta Zul-Kifli; semuanya adalah dari orang-orang yang sabar. [21:85]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اسماعيل و ادريس و ذوالكفل را [ياد كن] كه همه از شكيبايان بودند. [85:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E (recorda-te) de Ismael, de Idris (Enoc) e de Dulkifl, porque todos se contavam entre os perseverantes. [21:85]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также вспомни, о Посланник) (пророков) Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все (они) (были) из (числа) терпеливых (которые проявляли терпение в повиновении Аллаху, воздержании от ослушания Его и тому, что Он предопределил). [21:85]
Абу Адель - Abu Adel
Xusuuso Ismaaciil, Idiriis, Dulkifli Dhammaan waxay ka mid ahaayeen kuwa Samra. [21:85]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [recuerda a] Ismael, Idrís, y todo aquel que [como ellos] se ha comprometido [con Dios]: todos ellos fueron de los pacientes en la adversidad, [21:85]
Asad - Muhammad Asad
Na Ismail, na Idris, na Dhulkifli - wote walikuwa miongoni mwa wanao subiri. [21:85]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve İsmail de, İdris de, ZülKifl de, hepsi de sabredenlerdendi. [21:85]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل، (علیہم السلام) یہ سب صابر لوگ تھے [85:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Исмоил, Идрис ва Зул-кифлни эсла. Уларнинг ҳар бири сабр қилгувчилардандир. [21:85]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وإسماعيل» معطوف على «أيُّوبَ» في الآية (83)، «كُلٌّ» مبتدأ، والتنوين للعوض عن مفرد، أي: وكلهم، وجملة «كُلٌّ من الصابرين» حال من الأنبياء المتقدمين.
واذكر إسماعيل وإدريس وذا الكفل، كل هؤلاء من الصابرين على طاعة الله سبحانه وتعالى، وعن معاصيه، وعلى أقداره، فاستحقوا الذكر بالثناء الجميل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex