وَأَدْخَلْنَٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ [86:21]
رواية ورش
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena [21:86]
English Transliteration
Ata i përfshimë në mëshirën Tonë, se ishin vërtet prej të mirëve. [21:86]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nesskecm iten deg uêunu nne£. Nitni, s tidep, seg wid imaânen. [21:86]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁদের আমরা প্রবেশ করিয়েছিলাম আমাদের করুণাভান্ডারে। নিঃসন্দেহ তাঁরা ছিলেন সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত । [21:86]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I obasusmo ih milošću Našom, oni doista bijahu dobri. [21:86]
Korkut - Besim Korkut
我使他們進入我的恩惠之中,他們確是善人。 [21:86]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom leidden wij hen in onze genade; want zij waren rechtvaardigen. [21:86]
Keyzer - Salomo Keyzer
que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien. [21:86]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen sie in Unsere Gnade eintreten. Gewiß, sie waren von den gottgefällig Guttuenden. [21:86]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने उन सबको अपनी (ख़ास) रहमत में दाख़िल कर लिया बेशक ये लोग नेक बन्दे थे [21:86]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che facemmo beneficiare della Nostra misericordia: tutti erano dei devoti. [21:86]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはかれらをわが慈悲に浴させた。本当にかれらは,正しい者であった。 [21:86]
Anonymous
하나님은 그들을 우리의 은 혜속에 들게하였으니 그들은 실로 의로운 자들가운데 있었더라 [21:86]
Korean - Anonymous
Dan Kami masukkan mereka dalam (kumpulan yang dilimpahi) rahmat Kami: sesungguhnya mereka adalah dari orang-orang yang soleh. [21:86]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان را در رحمت خود داخل نموديم، چرا كه ايشان از شايستگان بودند. [86:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Amparamo-lo em Nossa misericórdia, que se contavam entre os virtuosos. [21:86]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Мы ввели их под Наше милосердие: (ведь) поистине, они (были) из числа праведных. [21:86]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana Dhex galinay Naxariis tanada waxayna ka Mid ahaayeen kuwa Suuban. [21:86]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y por ello les admitimos en Nuestra misericordia: ¡ciertamente, fueron de los justos! [21:86]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawaingiza katika rehema yetu. Hakika wao walikuwa katika watu wema. [21:86]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onları rahmetimize ithal ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar. [21:86]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کر لیا۔ یہ سب لوگ نیک تھے [86:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларни Ўз раҳматимизга киритдик. Албатта, улар солиҳлардандир. [21:86]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنهم من الصالحين» حال من الهاء في «أدخلناهم».
وأدخلناهم في رحمتنا، إنهم ممن صلح باطنه وظاهره، فأطاع الله وعمل بما أمره به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex