Verse 20 in Chapter Al-Hajj

By which is melted that within their bellies and [their] skins.

Saheeh International
Arabic/عربي

يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ [20:22]

رواية ورش

English Transliteration

Yusharu bihi ma fee butoonihim waaljuloodu [22:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që me atë u shkrihet krejt çka në barqet e tyre e edhe lëkurat. [22:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ara issefsin ayen illan deg iâabbav nnsen, akked igwelman. [22:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এর দ্বারা গলে যাবে যা কিছু আছে তাদের পেটের ভেতরে আর চামড়াটাও। [22:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

od nje će se istopiti ono što je u trbusima njihovim, i koža, [22:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們的內臟和皮膚將被沸水所溶化, [22:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hunne ingewanden en hunne huiden zullen daardoor verteerd, [22:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres de même que leurs peaux. [22:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

damit wird das, was in ihren Bäuchen ist, geschmolzen, sowie die Häute. [22:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिस (की गर्मी) से जो कुछ उनके पेट में है (ऑंतें वग़ैरह) और खालें सब गल जाएँगी [22:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che fonderà le loro viscere e la loro pelle. [22:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

腹の中の物も皮膚も,それで溶かされるであろう。 [22:20]

Anonymous

Korean/한국어

그것으로 인하여 그들의 내 장과 피부도 녹아 내릴 것이라 [22:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang dengannya dihancurkan apa yang ada dalam perut mereka, dan juga kulit badan mereka. [22:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنچه در شكم آنهاست با پوست [بدن‌]شان بدان گداخته مى‌گردد. [20:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A qual derreterá tudo quanto há em suas entranhas, além da totalidade de suas peles. [22:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Плавится от этого [от кипятка] то, что у них в животах, и (их) кожи. [22:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana lagu Gubaa (Lagu Dhalaaliyaa) waxa Caloosha ku Jira iyo Jidhka (Haraga). [22:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y hará que todo lo que hay en sus entrañas, y también sus pieles, se consuma. [22:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa maji hayo vitayayushwa viliomo matumboni mwao, na ngozi zao pia. [22:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bu suretle karınlarında ne varsa o da eritilecek, derileri de. [22:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس سے ان کے پیٹ کی سب چیزیں اور کھالیں گلا دی جائیں گی [20:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У билан қоринларидаги нарсалар ва терилари эритилади. [22:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يُصهر» حال من «الْحَمِيمُ»، الجار «في بطونهم» متعلق بالصلة المقدَّرة، قوله «والجلود» : اسم معطوف على «ما».

Tafsir (arabic)

هذان فريقان اختلفوا في ربهم: أهل الإيمان وأهل الكفر، كل يدَّعي أنه محقٌّ، فالذين كفروا يحيط بهم العذاب في هيئة ثياب جُعلت لهم من نار يَلْبَسونها، فتشوي أجسادهم، ويُصبُّ على رؤوسهم الماء المتناهي في حره، ويَنزِل إلى أجوافهم فيذيب ما فيها، حتى ينفُذ إلى جلودهم فيشويها فتسقط، وتضربهم الملائكة على رؤوسهم بمطارق من حديد. كلما حاولوا الخروج من النار -لشدة غمِّهم وكربهم- أعيدوا للعذاب فيها، وقيل لهم: ذوقوا عذاب النار المحرق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex