وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍۢ مَّرِيدٍۢ [3:22]
رواية ورش
Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin [22:3]
English Transliteration
Ka ndonjë nga njerëzit që kundërshton në çështje rreth All-llahut, pa kurrfarë dije dhe ndjek çdo djall të mbrapshtë. [22:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ger yimdanen, illa win ipnamaren $ef Öebbi, war tamusni. Iteddu d yal cciîan imcebbwel. [22:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর মানুষদের মধ্যে এমনও আছে যে কোনো জ্ঞান না রেখেই আল্লাহ্ সন্বন্ধে বিতর্ক করে, আর সে অনুসরণ করে প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তানকে, -- [22:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ima ljudi koji se bez ikakva znanja prepiru o Allahu i koji slijede svakog šejtana prkosnoga, [22:3]
Korkut - Besim Korkut
有人無知地進行關於真主的爭論,並且順從叛逆的惡魔。 [22:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er is een man die, zonder kennis, twist nopens God, en iederen oproerigen duivel volgt. [22:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle. [22:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und unter den Menschen ist manch einer, der über ALLAH ohne Wissen disputiert und jedem äußerst widerspenstigen Satan folgt, dem [22:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और कुछ लोग ऐसे भी हैं जो बग़ैर जाने खुदा के बारे में (ख्वाह म ख्वाह) झगड़ते हैं और हर सरकश शैतान के पीछे हो लेते हैं [22:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
C'è gente che polemizza a proposito di Allah, senza [alcuna] scienza e seguono ogni diavolo ribelle, [22:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが人びとの中には,知識もなくアッラーに就いて批判する,反抗的な悪魔などに従う者もいる。 [22:3]
Anonymous
사람들 중에는 무지하여 하나님에 관하여 논쟁하며 반역하는 사탄을 따르고 있느뇨 [22:3]
Korean - Anonymous
Dan ada di antara manusia yang membantah perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan ia menurut tiap-tiap syaitan yang telah sebati dengan kejahatan. [22:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و برخى از مردم در باره خدا بدون هيچ علمى مجادله مىكنند و از هر شيطان سركشى پيروى مىنمايند. [3:22]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre os humanos há quem discute nesciamente acerca de Deus e segue qualquer demônio rebelde. [22:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И среди людей есть такие, которые препираются [спорят] об Аллахе без знания (приписывая Аллаху измышления) и следуют за всяким сатаной мятежным [за предводителями заблуждения из числа восставших против Аллаха]. [22:3]
Абу Адель - Abu Adel
Dadka waxaa ka mid ah Ruux ku Murmi Eebe Cilmi la'aan oo raaci Shaydaan kastoo Madax Adag. [22:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y sin embargo, hay entre los hombres muchos que discuten acerca de Dios sin tener conocimiento [de Él], y que siguen a toda fuerza satánica rebelde [22:3]
Asad - Muhammad Asad
Na miongoni mwa watu wapo wanao bishana juu ya Mwenyezi Mungu bila ya ilimu, na wanamfuata kila shet'ani aliye asi. [22:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnsanlardan öylesi de var ki bilgisi olmadığı halde Allah hakkında münakaşaya girişir ve her azgın Şeytanın peşine düşer. [22:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بعض لوگ اللہ کے بارے میں باتیں بناتے ہیں اور وه بھی بے علمی کے ساتھ اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں [3:22]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Одамлардан Аллоҳ ҳақида билмасдан тортишганлари ва бебош шайтонга эргашганлари ҳам бор. (Аллоҳ таоло ҳақида, «билмасдан» тортишиш жоҳилликдир. Бундай тортишувга журъат қилган шайтонга эргашган бўлади.) [22:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ومن الناس من يجادل» مستأنفة، «مَن» اسم موصول مبتدأ مؤخر، الجار «بغير» متعلق بحال من فاعل «يجادل»، «مريد» صفة «شيطان».
وبعض رؤوس الكفر من الناس يخاصمون ويشككون في قدرة الله على البعث؛ جهلا منهم بحقيقة هذه القدرة، واتباعًا لأئمة الضلال من كل شيطان متمرد على الله ورسله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex