Verse 15 in Chapter Al-Mumenoon

Then indeed, after that you are to die.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ [15:23]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona [23:15]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mandej, pas kësaj (krijese) ju do të vdisni. [23:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, deffir waya, war ccekk, a ppemmtem. [23:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর নিঃসন্দেহ তোমরা এর পরে তো মৃত্যু বরণ করবে। [23:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Vi ćete, poslije toga, pomrijeti, [23:15]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

此後,你們必定死亡, [23:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hierna zult gij sterven. [23:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et puis, après cela vous mourrez. [23:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann gewiß ihr werdet danach zweifelsohne sterben. [23:15]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर इसके बाद यक़ीनन तुम सब लोगों को (एक न एक दिन) मरना है [23:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E dopo di ciò certamente morirete, [23:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それから後,あなたがたは必ず死ぬ。 [23:15]

Anonymous

Korean/한국어

그런 후 너희 모두가 임종 케 하니 [23:15]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian, sesungguhnya kamu sesudah itu akan mati. [23:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بعد از اين [مراحل‌] قطعاً خواهيد مُرد. [15:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então morrereis, indubitavelmente. [23:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

потом, поистине, вы (о, люди) после этого [после прохождения стадий развития и после завершения срока жизни], однозначно, умираете. [23:15]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaas Idinku Arrintaas ka Dib waad Dhimmaysaan. [23:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y luego, ¡ciertamente!, después de esto habréis de morir; [23:15]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha hakika nyinyi baada ya hayo mtakufa. [23:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz. [23:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس کے بعد پھر تم سب یقیناً مر جانے والے ہو [15:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра, албатта, сизлар бундан кейин ўлгувчисизлар. [23:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ثم إنكم بعد ذلك لميتون» معطوفة على جملة «أَنْشَأْنَاهُ»، «بعد» ظرف زمان متعلق بـ«ميِّتون».

Tafsir (arabic)

ثم إنكم أيها البشر بعد أطوار الحياة وانقضاء الأعمار لَميتون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex