الآية 15 من سورة المؤمنون

ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then indeed, after that you are to die. [23:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona [23:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Mandej, pas kësaj (krijese) ju do të vdisni. [23:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, deffir waya, war ccekk, a ppemmtem. [23:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর নিঃসন্দেহ তোমরা এর পরে তো মৃত্যু বরণ করবে। [23:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Vi ćete, poslije toga, pomrijeti, [23:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

此後,你們必定死亡, [23:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hierna zult gij sterven. [23:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et puis, après cela vous mourrez. [23:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann gewiß ihr werdet danach zweifelsohne sterben. [23:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर इसके बाद यक़ीनन तुम सब लोगों को (एक न एक दिन) मरना है [23:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E dopo di ciò certamente morirete, [23:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それから後,あなたがたは必ず死ぬ。 [23:15]

Anonymous

الكورية/한국어

그런 후 너희 모두가 임종 케 하니 [23:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, sesungguhnya kamu sesudah itu akan mati. [23:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بعد از اين [مراحل‌] قطعاً خواهيد مُرد. [15:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então morrereis, indubitavelmente. [23:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

потом, поистине, вы (о, люди) после этого [после прохождения стадий развития и после завершения срока жизни], однозначно, умираете. [23:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaas Idinku Arrintaas ka Dib waad Dhimmaysaan. [23:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y luego, ¡ciertamente!, después de esto habréis de morir; [23:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha hakika nyinyi baada ya hayo mtakufa. [23:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz. [23:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کے بعد پھر تم سب یقیناً مر جانے والے ہو [15:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра, албатта, сизлар бундан кейин ўлгувчисизлар. [23:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ثم إنكم بعد ذلك لميتون» معطوفة على جملة «أَنْشَأْنَاهُ»، «بعد» ظرف زمان متعلق بـ«ميِّتون».

التفسير

ثم إنكم أيها البشر بعد أطوار الحياة وانقضاء الأعمار لَميتون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex